英语的Actually与汉语的“其实”比较研究—功能语言学和语用学视角
本文关键词:英语的Actually与汉语的“其实”比较研究—功能语言学和语用学视角
更多相关文章: 副词性关联词语 句法位置 语义关系 语用功能
【摘要】:本文在功能语言学理论和语用学理论的指导下,比较研究了英汉副词性关联词语Actually和“其实”。Actually和“其实”在英语和汉语中都是高频使用词语,特别是在口语当中应用广泛。二者都兼具副词的修饰功能和连词的连接语篇的作用,属于副词性关联词语的范畴。英汉副词性关联词语作为一个比较复杂的词类,虽有一定的研究基础,Actually和“其实”这样的个体词汇的比较研究还并未完全覆盖。二者在翻译中是对等的词语,在各方面相似性都非常高,但在语言使用中二者仍存在一定差异。本文基于大量语料实例,分别探讨了二者在句法位置、语义关系和语用功能上的特点。通过可对比性的语料实例,探究了二者的共性与从差异,总结归纳出一定规律,发现造成二者差异的原因还是由于英汉自身的语言特点决定的。本文分别从“美国当代英语语料库”和“北京大学中国语言学研究中心语料库”选取和收集语料作为本文的研究对象,结合理论分析解释英汉表转折的英汉副词性关联词语Actually和“其实”在句法、语义和语用这三个层面上的异同,分析总结二者篇章功能和人际功能及其原因,逻辑-语义关系功能和规律,比较分析了英汉副词性关联词语作为话语标记语的语用功能。本文在比较研究中分别采取定量分析和定性分析,结合实例,对二者的使用特点和功能做出解释和说明。研究发现,在句法上,汉语的“其实”在句首出现频率最高,句中其次。在句尾出现时,其词性和语义发生变化。而英语的Actually高频率出现于句中的位置,在句尾出现的频率远远高于汉语的“其实”。语义方面,二者都有转折作用,对前文信息否定或部分否定,同时也有加强语气的作用,对前文信息加以确认。二者在词汇衔接方面有一定规律,形成一定的语义模式。语用方面,研究结合话语标记语理论分析,Actually和“其实”有话题更替功能,焦点标记功能,话语补证作用,否定功能和舒缓语气的功能。
【关键词】:副词性关联词语 句法位置 语义关系 语用功能
【学位授予单位】:上海师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H313.1;H136.1
【目录】:
- Abstract5-7
- 摘要7-12
- List of Tables12-13
- Chapter 1 Introduction13-16
- 1.1 Significance of the Study13-14
- 1.2 Layout of the Thesis14-16
- Chapter 2 Literature Review16-38
- 2.1 Definition of Adverbial Conjunctions16-21
- 2.2 Researches on Actually and Qishi21-25
- 2.2.1 Research on Actually21-23
- 2.2.2 Research on Qishi23-25
- 2.3 Related Theories25-38
- 2.3.1 Halliday’s Functional Grammar25-28
- 2.3.1.1 Tex tual Function27-28
- 2.3.1.2 Interpersonal Function28
- 2.3.1.3 Ideational Function28
- 2.3.2 Halliday and Hasan’s Cohesion Theory28-31
- 2.3.2.1Reference29-30
- 2.3.2.2 Ellipsis and Substitution30
- 2.3.2.3 Conjunction30
- 2.3.2.4 Lex ical cohesion30-31
- 2.3.3 Discourse Markers31-38
- 2.3.3.1 Terms and Classification of Discourse Marker31-33
- 2.3.3.2 Characteristics of Discourse Markers33-34
- 2.3.3.3 Functions of Discourse Markers34-38
- 2.3.3.3.1 Topic markers34-35
- 2.3.3.3.2 Contrastive markers35
- 2.3.3.3.3 Elaborative markers35-36
- 2.3.3.3.4 Inferential markers36-38
- Chapter 3 Research Methodology38-42
- 3.1 Corpus -based Study38
- 3.2 Description of Corpora38-40
- 3.3 Research Objectives and Questions40
- 3.4 Research Method40-42
- Chapter 4 Functional Analysis of Syntactic Features42-63
- 4.1 Syntactic Structure and Distribution42-58
- 4.1.1 Initial Position44-50
- 4.1.1.1 Initial Position of Actually44-47
- 4.1.1.1.1 △+S+◇44-45
- 4.1.1.1.2 △+ V+◇45
- 4.1.1.1.3 △+ P45-46
- 4.1.1.1.4 △+Adverbial Modifier46-47
- 4.1.1.2 Initial Position of Qishi47-50
- 4.1.1.2.1 △+S+◇47-48
- 4.1.1.2.2 △+ V+◇48
- 4.1.1.2.3 △+ Adv. +◇48-49
- 4.1.1.2.4 △+ Adverbial modifier49
- 4.1.1.2.5 △+ Conjunction49-50
- 4.1.2 Medial Position50-57
- 4.1.2.1 Medial Position of Actually50-54
- 4.1.2.1.1 S +△+ ◇50-51
- 4.1.2.1.2 S +V+◇+ △51-53
- 4.1.2.1.3 Conjunction + △+ ◇53-54
- 4.1.2.2 Medial Position of Qishi54-57
- 4.1.2.2.1 S +△+ ◇54-55
- 4.1.2.2.2 S + V +△+ Predicative55
- 4.1.2.2.3 V+△55
- 4.1.2.2.4 Adverbial Modifier + △55-56
- 4.1.2.2.5 Conjunction + △+ ◇56-57
- 4.1.3 Final Position57-58
- 4.1.3.1 Final Position of Actually57
- 4.1.3.2 Final Position of Qishi57-58
- 4.2 The Functional Explanation of Syntactic Structure and Distribution58-61
- 4.2.1 Interpersonal Function58-60
- 4.2.2 Textual Function60-61
- 4.3 Summary61-63
- Chapter 5 Functional Anal ysis of Semantic Relations63-81
- 5.1 Classification of the Semantic Relation and Characteristics63-64
- 5.2 Semantic Configurations of the Adverbial Conjunctions64-68
- 5.2.1 Semantic Configuration of Actually1 and Qishi164-66
- 5.2.1.1 Complete Configuration of Actually1 and Qishi165
- 5.2.1.2 Simple Configuration of Actually1 and Qishi165-66
- 5.2.2 Semantic Configuration of Actually2 and Qishi266-68
- 5.2.2.1 Complete Configuration of Actually2 and Qishi267-68
- 5.2.2.2 Simple Configuration of Actually2 and Qishi268
- 5.3 Cohesive devices of Actually and Qishi68-79
- 5.3.1 Reference69-71
- 5.3.1.1 Personals69
- 5.3.1.2 Demonstratives69-70
- 5.3.1.3 Comparatives70-71
- 5.3.2 Ellipsis and Substitution71-73
- 5.3.2.1 The Clause71-72
- 5.3.2.2 The Verbal Group72
- 5.3.2.3 The Nominal Group72-73
- 5.3.3 Conjunction73-76
- 5.3.3.1 Corrective74
- 5.3.3.2 Verifactive74-75
- 5.3.3.3 Contrastive75
- 5.3.3.4 Adversative75-76
- 5.3.4 Lexical Cohesion76-79
- 5.3.4.1 Repetition76
- 5.3.4.2 Synonymy76-78
- 5.3.4.3 Collocation78-79
- 5.4 Summary79-81
- Chapter 6 Functional Anal ysis of Pragmatic Functions81-88
- 6.1 Topic Transition Marker81-82
- 6.2 Focus Marker82-84
- 6.3 Truth Insistence84
- 6.4 Negative Marker84-85
- 6.5 Face Threatening Mitigator85-86
- 6.6 Expectation Marker86
- 6.7 Summary86-88
- Chapter 7 Conclusion88-91
- 7.1 Major Findings88-90
- 7.2 Limitations and Suggestions90-91
- Bibliography91-94
- 攻读学位期间取得的研究成果94-95
- Acknowledgements95
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李素英;;也谈语气副词“其实”的形成[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2012年01期
2 王江;;篇章关联副词“其实”的篇章分析[J];中国科教创新导刊;2008年16期
3 慎益;;漫谈流行词actually[J];大学英语;2006年01期
4 何向东;“其实”的逻辑特征初探[J];河南大学学报(哲学社会科学版);1988年06期
5 王江;篇章关联副词“其实”的语义和语用特征[J];汉语学习;2005年01期
6 祝东平;;也谈“其实”释义[J];吉林省教育学院学报;2005年04期
7 许娟;“其实”的语义和功能考察[J];暨南大学华文学院学报;2002年03期
8 温婧;;Subjectivity,Subjectification and Intersubjectification:Evidence from actually and in fact[J];语数外学习(英语教育);2013年03期
9 张水香;盛新华;;“其实”句与“但是”句的语义、语用认知分析[J];唐山师范学院学报;2008年06期
10 高丽娟;;鲁迅文学作品话语标记语翻译策略分析——以标记语“其实”为例[J];绍兴文理学院学报(哲学社会科学);2012年05期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 刘思佳;《老友记》中话语标记语Actually的关联视角研究[D];吉林大学;2009年
2 张水香;“其实”的篇章功能研究[D];湘潭大学;2009年
,本文编号:899410
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/899410.html