论功能对等理论视域下的字幕翻译
本文关键词:论功能对等理论视域下的字幕翻译
更多相关文章: 字幕翻译 功能对等理论 缩译法 意译法 归化法
【摘要】:随着影视业的蓬勃发展,大量的外文电影涌入中国,人们对字幕翻译的质量有了更高的要求。依照奈达的功能对等理论,字幕翻译可以通过缩译法、意译法、归化法等翻译方法来实现,从而实现不同文化之间的跨国际交流。
【作者单位】: 河南师范大学外国语学院;
【关键词】: 字幕翻译 功能对等理论 缩译法 意译法 归化法
【分类号】:H059
【正文快照】: 随着中西文化交流的日益频繁,观看外文影视作品,正逐渐成为人们日常生活中的重要组成部分。然而,在中国能够直接看懂英文字幕的人毕竟是少数,面对不同文化程度的群体,中文字幕翻译便成为人们理解影视作品了解外国社会文化生活的重要途径[1]。与文学作品翻译不同,字幕翻译是一
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 叶长缨;电影对白配音翻译最佳关联的实现[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
2 刘利艾;;从目的论析电影字幕翻译[J];安徽文学(下半月);2008年12期
3 黄琳;;中文电影片名文化负载词的英译[J];安徽文学(下半月);2009年01期
4 张爱红;;从语域角度看《当幸福来敲门》的字幕汉译[J];安徽文学(下半月);2010年08期
5 王莹;;从观众因素看影视翻译的标准[J];安阳工学院学报;2006年06期
6 杨森;;华语电影的英文字幕翻译——以电影《风声》为例[J];滨州学院学报;2011年02期
7 赵晶;;英美情景喜剧字幕翻译浅谈[J];滨州职业学院学报;2010年01期
8 叶敏;;译制片中文化缺省的翻译[J];滨州职业学院学报;2010年02期
9 赵速梅;陈阳;;电影配音翻译的本土化特色——美国电影《加菲猫1》的个案研究[J];四川职业技术学院学报;2007年02期
10 吴婷;邱春光;;从《傲慢与偏见》看影视翻译对影片成功之影响[J];长城;2009年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李瑶;;A Review on Audio-visual Translation Studies[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
2 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
3 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
4 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
6 陈喜华;;中文记录片解说词英译中的适应和选择[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
7 伍雪菲;;从接受美学的角度看影视字幕翻译[A];语言与文化研究(第十一辑)[C];2013年
8 陈思思;;基于语料库的字幕翻译归异化现象研究[A];贵州省外语学会2013年语言与教学研讨会论文集[C];2013年
9 苗琛琛;;从目的论看电影《暮光之城》的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
10 王存英;;从语义翻译和交际翻译角度看《一代宗师》字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 温建平;翻译中价值组合体的重构[D];上海外国语大学;2005年
2 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
3 董海雅;情景喜剧幽默翻译的多元视角[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 徐卓;从脚本理论看《木兰》的字幕翻译[D];辽宁师范大学;2010年
2 裴佳;影视字幕翻译中的文化转向:以美剧《老友记》情感文化翻译为例[D];南京财经大学;2010年
3 梁小栋;论电影字幕中的粗话翻译策略[D];河北师范大学;2010年
4 李娜;从叙事学角度看记录片字幕的翻译[D];天津理工大学;2009年
5 路洁;翻译标准多元互补论与电影翻译[D];天津理工大学;2009年
6 宁阿拉塔;汉文影视蒙译研究[D];西北民族大学;2010年
7 赵楠;目的论指导下的汉语电影字幕翻译[D];哈尔滨理工大学;2010年
8 刘冰;动态对等理论在英语影片字幕翻译中的运用[D];长春工业大学;2010年
9 王明娥;华语电影字幕的英译探索:功能与交际的视角[D];福建师范大学;2010年
10 彭丹;关联理论视角下《音乐之声》字幕与配音翻译对比研究[D];湖南师范大学;2010年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 黄远鹏;;再论奈达翻译理论中的“功能对等”[J];西安外国语大学学报;2010年04期
2 李群艳;;从功能的角度看商标翻译[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2007年03期
3 孙银峰;;影视字幕翻译与注释问题[J];科技信息(学术研究);2007年28期
4 徐淼;林艳;;论字幕翻译的异化趋势[J];浙江万里学院学报;2007年06期
5 万灿;;功能对等翻译理论浅析老友记字幕翻译[J];黑龙江科技信息;2009年30期
6 王玉哲;;《永远的憧憬与追求》翻译风格赏析——兼谈奈达功能对等理论在其中的运用[J];价值工程;2010年16期
7 袁式亮;;功能对等理论视觉下会展标题翻译探讨[J];时代教育(教育教学);2011年01期
8 王丽萍;;谈生态翻译学视角下《非诚勿扰Ⅱ》的字幕翻译[J];长春教育学院学报;2011年03期
9 李艳君;;功能目的论在电视翻译中的运用——以《绯闻女孩》为例[J];疯狂英语(教师版);2011年02期
10 孙菲菲;;影视作品字幕翻译的特点和翻译方法[J];渭南师范学院学报;2011年08期
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 查明建 上海外国语大学文学研究院;文化翻译与翻译文化[N];中国社会科学报;2010年
2 湖北经济学院 王国平;翻译学科建设与翻译教育发展[N];光明日报;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 鲁璐;影视字幕翻译中的功能对等分析[D];西安电子科技大学;2009年
2 赵江涛;从功能翻译理论看电影《建国大业》的字幕翻译[D];河北农业大学;2011年
3 郑洁;从目的论看电影《返老还童》的字幕翻译[D];山东师范大学;2011年
4 乌云其木阁;从关联理论角度看电视连续剧《成吉思汗》的字幕翻译[D];内蒙古大学;2011年
5 尤虹;外国影片字幕翻译初探[D];上海海运学院;2002年
6 徐涵;在字幕翻译中改写:赞助人和技术的双重作用[D];广东外语外贸大学;2004年
7 廖莉;[D];西南财经大学;2004年
8 辛伟迪;等效翻译论在文化元素翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
9 陈玉大;奈达功能对等理论与政论文翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 高捷;从Nida的功能对等理论看中国民俗词语的翻译[D];西安电子科技大学;2011年
,本文编号:905418
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/905418.html