当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

浅析跨文化交际视角下联络口译员的主体性

发布时间:2017-10-05 10:00

  本文关键词:浅析跨文化交际视角下联络口译员的主体性


  更多相关文章: 联络口译 跨文化交际 译员主体性 口译策略


【摘要】:本文从跨文化交际视角出发,以笔者担任联络口译员的口译实践为例,探究联络口译员的主体性。笔者对口译实践过程进行描述,指出口译活动的各个阶段均体现出了译员主体性,并依据口译实例分析联络口译员的角色,试图说明联络口译员除翻译者的身份外,还扮演了联络人、交际顺利进行的促进者、文化差异的协调者、话轮控制者的角色,以此论证译员的主体性地位。为进一步提高口译质量,译员需通过提高跨文化交际能力和灵活运用口译策略发挥其主体性作用。
【关键词】:联络口译 跨文化交际 译员主体性 口译策略
【学位授予单位】:兰州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059
【目录】:
  • 摘要(中文)3-4
  • 摘要(英文)4-7
  • 引言7-9
  • 第一章 研究视角与联络口译过程9-14
  • 1.1 以跨文化交际视角研究联络口译9-10
  • 1.1.1 跨文化交际视角下的口译研究9
  • 1.1.2 联络口译简介9-10
  • 1.2 译员主体性10
  • 1.3 口译活动各个阶段中译员主体性的体现10-13
  • 1.3.1 译前准备10-11
  • 1.3.2 口译过程11-12
  • 1.3.3 译后质量评估12-13
  • 1.4 小结13-14
  • 第二章 结合口译实例分析译员的主体性14-23
  • 2.1 跨文化交际视角下分析联络口译员的主体性14-17
  • 2.1.1 联络口译员是联络人14-15
  • 2.1.2 联络口译员是交际顺利进行的促进者15
  • 2.1.3 联络口译员是文化差异的协调者15-16
  • 2.1.4 联络口译员是话轮控制者16-17
  • 2.2 发挥译员的主体性提升口译质量17-22
  • 2.2.1 提高跨文化交际能力17-18
  • 2.2.2 运用具体的口译策略18-22
  • 2.3 小结22-23
  • 结论23-25
  • 参考文献25-26
  • 附录26-36
  • 在学期间的研究成果36-37
  • 致谢37

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 刘立胜;;政治冲突中口译员的角色研究——《口译公正:道德、政治与语言》述评[J];中国翻译;2013年06期

2 黄振宇;外交口译员的若干基本素质[J];青岛远洋船员学院学报;2001年01期

3 王恩冕;;外语质量:我国口译培训的瓶颈[J];中国翻译;2007年01期

4 栗文达;赵树旺;;中外记者招待会中口译员的角色定位[J];新闻爱好者;2009年13期

5 刘凌子;;口译员——有效的沟通者和传播者[J];经济研究导刊;2009年36期

6 余怿;;口译:一项“协调”活动[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2010年01期

7 徐君君;;法庭口译规范化之管见[J];现代物业(中旬刊);2011年04期

8 梅傲雪;;口译员心理压力分析和应对策略[J];泰安教育学院学报岱宗学刊;2011年04期

9 张海莉;;社区口译员可见性角色的必要性[J];湖北函授大学学报;2012年08期

10 王浩;;口译职业化背景下外交口译员多元角色观——翻译伦理视角下的阐释[J];北方文学(下半月);2012年08期

中国重要会议论文全文数据库 前5条

1 邓微天;;口译认知模式与口译员的中立性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

2 潘s,

本文编号:976141


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/976141.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6bd98***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com