基于修辞情境的对外报道编译传播效果优化模型建构研究
发布时间:2017-10-17 20:00
本文关键词:基于修辞情境的对外报道编译传播效果优化模型建构研究
更多相关文章: 对外报道 编译 传播效果 优化模型 修辞情境
【摘要】:对外报道的编译是我国对外传播的主要手段之一。目前,由于研究者普遍对编译稿所在情境的复杂性认识不足,该领域一直缺乏多角度、跨学科的系统研究。本研究以Kenneth Burke的修辞情境观为理论依据,以同一为核心,从目标受众、新闻价值、可信度三个维度构建了基于修辞情境的对外报道编译稿传播效果优化模型,并针对性地提出了提升对外报道编译稿传播效果的三维策略:1.在目标受众维度"倾听以求同";2.在新闻价值维度"叙事以求同";3.在可信度维度"建立修辞权威以求同"。
【作者单位】: 上海立信会计金融学院;福建师范大学外国语学院;
【关键词】: 对外报道 编译 传播效果 优化模型 修辞情境
【基金】:教育部人文社会科学研究青年基金项目“我国对外报道类软新闻编译的新修辞情境构建策略研究”(12YJC740125) 国家社会科学基金一般项目“应对突发公共事件舆情的官方话语研究”(13BXW055)系列成果之一 国家留学基金资助
【分类号】:H05
【正文快照】: 一、引言对外报道作为我国对外文化传播的主要形式,近年来开始得到越来越多的关注。目前,我国的对外报道很多都是编译稿。“编译”是由“编辑”与“翻译”两部分构成的,在具体的翻译实践中是指对中文文本先进行适当的删减、补充、调整,再译成英语,使之更容易被译文受众接受。
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 朱琳;朱剑飞;刘江;;中国华语电视对外报道外显语言的弊端与规避策略——以2008年2月13日CCTV-1、CCTV-4和凤凰中文台关于“毒饺子”的报道为例[J];现代语文(语言研究版);2008年09期
,本文编号:1050747
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1050747.html