当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

伪满洲国《作风》杂志及朝鲜文学翻译

发布时间:2017-11-03 17:19

  本文关键词:伪满洲国《作风》杂志及朝鲜文学翻译


  更多相关文章: 伪满洲国 《作风》 翻译 朝鲜文学


【摘要】:《作风》是一本于1940年在伪满洲国出版的文学作品翻译杂志,收录了各国近现代文学作品的中文翻译,是新公开的关于伪满洲国文学的重要资料。杂志由"作风刊行会"编辑发行,其进步的编纂意识强有力地统领起各单篇翻译作品,在一定程度上影响并规约了作品的阅读理解方式。其中收入了三篇近代朝鲜小说的翻译,其作品的选定、翻译的过程,不仅进一步反映出文本在翻译和编辑过程中意义的转变,更有助于我们理解朝鲜文学与伪满洲国朝鲜语文学在伪满洲国的位置和意义。
【作者单位】: 哈佛大学比较文学系;
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: 不分派别地邀请满洲各地的作者参与翻译。1因此,重新发现和考察《作风》杂志,能为伪满中文文学的研究提供新的线索。《作风》杂志的创刊号,也是唯一的一期,是翻译专号。本文的文末附有杂志的目录和相关信息。据编者说,这样大规模的翻译作品的募集,在当时的伪满洲国还属首次。

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 李文卿;;鲁迅之后:“战争期”(1937—1945)的满系文坛与文艺[J];南方文坛;2014年06期

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 何爽;伪满洲国戏剧研究[D];吉林大学;2014年



本文编号:1137166

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1137166.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d694e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com