晚清欧化白话:现代白话起源新论
发布时间:2017-12-05 14:18
本文关键词:晚清欧化白话:现代白话起源新论
更多相关文章: 欧化因素 北京官话《新约全书》 语言特征
【摘要】:欧化是汉语古白话向现代白话转变的语法标志。通过吸收外来语词汇,采用印欧句法,借鉴西语表达方式形成了汉语的欧化现象,而这种欧化则是通过翻译来开启、借鉴并逐渐实现的。通过对1870年出版的北京官话本《新约全书》与英文钦定本《圣经》的对比分析,可以发现,在19世纪60年代的北京官话圣经译本中,已经出现了这种汉语欧化的现象,远早于学术界一直认为的汉语欧化始于20世纪初的观点。
【作者单位】: 中国社科院近代史所;
【基金】:国家社会科学基金项目“域外资源与晚清语言运动:以圣经中译本为中心”(11BZS051)的前期成果
【分类号】:H1-09
【正文快照】: 学术界长期以来一直认为,20世纪初10-20年代清末民初在东南沿海一带出现的文学翻译,开始了古白话向现代白话的转变,这些文学翻译作品被认为是现代白话的源头1。这些观点的研究所依据的资料基本上来自中国传统白话文献,忽略了外国传教士在晚清时期的大量翻译作品。由于基督教传
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 胡正茂;;汉语外来词:界定、时段及译介特征[J];广东外语外贸大学学报;2014年06期
2 戚晓杰;田静;;“名+动”非主谓式组合探微[J];东方论坛;2015年01期
3 丁峻;;《廊桥遗梦》两个汉译本连词的使用研究[J];海外英语;2014年05期
4 秦洪武;李婵;王玉;;基于语料库的汉语翻译语言研究十年回顾[J];解放军外国语学院学报;2014年01期
5 赵艳平;;语言接触影响汉语词缀的方式[J];河北大学学报(哲学社会科学版);2014年02期
6 张育智;;从中式英语、英式汉语和中国英语看语言与文化的关系[J];海外英语;2014年20期
7 李昕;傅瑛;;民国皖籍文学译者群研究[J];淮北师范大学学报(哲学社会科学版);2014年05期
8 马U,
本文编号:1255111
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1255111.html