基于语言计量特征的文学翻译质量评估模型的构建
本文关键词:基于语言计量特征的文学翻译质量评估模型的构建
更多相关文章: 语料库翻译学 计量语言学 翻译质量评估 量化
【摘要】:本研究结合语料库翻译学与计量语言学的理论和方法,依托国内外各种大型语料库,通过采集翻译文本的各种语言计量特征的参照数据,对其进行加工、整理和测算,建立起翻译质量评估的参照模型,以期对翻译产品的质量做到量化和客观化评估,并借助软件,实现评估过程的标准化和自动化,最后选取了五个各有20万字的汉语译本对该评估模型进行测试,并对评测的结果进行解释。结果表明,此模型对译文的质量评估有一定的参考作用。
【作者单位】: 西安交通大学外国语学院;
【基金】:教育部社科规划基金项目“在线机译与人工翻译的语言计量特征对比”(项目编号:15YJA740016)
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: 一、引言翻译质量评估是译学一项新兴的研究内容,也是翻译研究不可或缺的一部分[1]。对于翻译的质量评估,目前有一些较为出名的评估模式,例如,Reiss、House、Williams和Nord的翻译功能理论为主导的文本分析模式等翻译质量评估理论和模式[2-5]。这些模式的基本思想都是通过设立
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 霍跃红;;基于语料库的译者文体比较研究[J];大连理工大学学报(社会科学版);2010年02期
2 佘秋颖;;描写翻译学视角下的《马丁·伊登》翻译研究——以六个译本为例[J];牡丹江教育学院学报;2011年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 霍跃红;;基于语料库的翻译文体学应用研究——以《荷塘月色》的三个英译本为例[J];大连理工大学学报(社会科学版);2011年04期
2 王峰;刘雪芹;;基于语料库的译者风格研究:以《木兰辞》译文为例[J];广西民族大学学报(哲学社会科学版);2012年02期
3 陈梅;文军;;译者声音研究:回顾与前瞻——兼评《牛津商务英语学习词典》[J];广东外语外贸大学学报;2014年01期
4 戴薇;;基于语料库的翻译文体学应用研究——以《文心雕龙·神思》的两个英译本为例[J];长江大学学报(社会科学版);2013年12期
5 王宏;刘性峰;;当代语境下的中国典籍英译研究[J];中国文化研究;2015年02期
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
2 陈圣白;口译研究的生态学途径[D];上海外国语大学;2012年
3 赵朝永;基于语料库的邦译本《红楼梦》译者风格研究[D];上海外国语大学;2014年
4 白玉杰;中国哲学典籍英译语境本体性研究[D];河南大学;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 李丽;杰克·伦敦后期代表作“田园三部曲”在中国的译介[D];上海外国语大学;2014年
2 刘腾腾;基于语料库对英文电影片名汉译的描写性研究[D];中南大学;2012年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 姜怡;姜欣;;从《茶经》章节的翻译谈典籍英译中的意形整合[J];大连理工大学学报(社会科学版);2006年03期
2 陈海庆;郭媛媛;;语篇视角与信息传递初探[J];大连理工大学学报(社会科学版);2009年04期
3 张美芳;利用语料库调查译者的文体——贝克研究新法评介[J];解放军外国语学院学报;2002年03期
4 吴昂;黄立波;;关于翻译共性的研究[J];外语教学与研究;2006年05期
5 潘文国;译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义[J];中国翻译;2004年02期
6 霍跃红;;本色译者——汪榕培[J];中国翻译;2005年05期
7 王克非;胡显耀;;基于语料库的翻译汉语词汇特征研究[J];中国翻译;2008年06期
8 林克难;;翻译的规范研究和描写研究[J];中国外语;2008年01期
【相似文献】
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 陈芯莹;李雯雯;王燕;王璐;阚明刚;;汉语的计量特征在语言风格对比及作家判定中的应用——以韩寒《三重门》与郭敬明《梦里花落知多少》为例[A];第五届全国青年计算语言学研讨会论文集[C];2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 柯立;安徽仙寓山亚热带常绿阔叶林植物叶水平生态化学计量特征研究[D];安徽农业大学;2014年
,本文编号:1297861
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1297861.html