英语和西班牙语间的差异对英汉和西汉同传策略的影响
本文关键词:英语和西班牙语间的差异对英汉和西汉同传策略的影响 出处:《北京外国语大学》2016年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:汉英西三种语言有许多不同之处,其中较明显的是词形变化方面。西班牙语中,多种词汇需要按照各种不同情况进行变化,英语中需要进行词形变化的情景和可能的变化形式都较西班牙语少,而汉语不依靠词形变化来表达信息,而是用单独的词。语速(speech rate)通常以每分钟单词数(WPM)或每秒钟音节数(SPS)计算。不同的语言之间有明显的语速差异,并且相应地也有单词复杂程度、音节复杂程度、信息传递效率(information rate)等方面的差异。在同一语言组合中,原文语速的变化会造成同传质量的变化:一般认为,语速越快,译员的负荷越高,越容易产生失误,同传质量越低。少部分研究认为语速变快会促使译员采取某些翻译策略,减轻负荷,从而有可能提高翻译质量。本文通过对两篇文本的英西两种语言的版本分别进行到汉语的同传实验,实验对象按照语言组合分为英汉和西汉组,各有6名和5名。这11名译员均为相应语言同声传译的初学译者,有一定的、有限的经验。之后由3名同时通晓英西两种语言的志愿者根据杜蕴德教授的翻译评分标准对22分译文打分,并计算各语篇的平均分,并进行对比分析。此外,本文还对译文中的翻译策略等因素进行举例分析,试图发现英汉和西汉同传中,受试译员的翻译策略有何异同。结果显示,材料一西汉同传平均得分较英汉同传低2.62%,材料二则低3.71%。经过分析,笔者认为,英语和西班牙语之间语速的差异,与这两种语言在其他方面的差异共同作用,导致受试译员英汉同传得分较西汉同传得分略高。于是,笔者分析了同声传译的一般翻译策略,并探讨了西汉同传与英汉同传相比,由于语言组合的差异造成对翻译策略的需求的细微差异。最后,笔者说明了本文写作中遇到的一些困难以及本文的局限性。
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H059
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 吴远宁;论同声传译的质量评估[J];求索;2003年04期
2 ;“伊战”报道中的同声传译[J];成才与就业;2003年19期
3 白纯;;同声传译的模式与技能训练[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2003年03期
4 方克敏;同声传译技巧与训练[J];北京工业职业技术学院学报;2004年03期
5 马丽丝;;基于关联交际的同声传译[J];广东外语外贸大学学报;2006年03期
6 杜争鸣;孟祥春;;同声传译中的“等待”——一个值得商榷的问题[J];解放军外国语学院学报;2006年05期
7 刘伟;;同声传译顺译与补充的互补[J];科技信息(学术研究);2006年12期
8 周青;;电视传媒中的同声传译[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);2007年03期
9 刘佳;;同声传译中增补技巧的应用[J];辽宁教育行政学院学报;2008年10期
10 陈晓春;;同声传译的认知模式与技巧[J];鸡西大学学报;2008年06期
相关会议论文 前10条
1 高敏毅;;从信息结构看同声传译中的省略策略[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 邓岚;;浅谈顺句驱动在有稿同传和同声传译中的应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 杜文萍;;浅谈同声传译中的二效兼顾——效力与效率[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
4 覃江华;;同声传译教材的编写:成绩与问题[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
5 周密;张鹏;;探索同声传译的准备程度模型[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
6 赵芳;;全球化与同声传译人才培养[A];语言与文化研究(第十三辑)[C];2013年
7 王继红;;同声传译的认知负荷模型[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
8 高彬;;同声传译模型教学研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
9 任雅婕;;同声传译的质量评估[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
10 张萍;;浅谈同声传译的训练方法[A];国际交流学院科研论文集(第一期)[C];1994年
相关重要报纸文章 前10条
1 ;同声传译是“语言金领”[N];北京人才市场报;2003年
2 记者 殷斌;银川市首次引进“同声传译系统”[N];银川晚报;2011年
3 田冰;同声传译:21世纪头号紧缺人才[N];中国旅游报;2003年
4 顾育豹;同声传译人才奇缺[N];中国人事报;2003年
5 缪迅 褚宁;同声传译人才有“摇篮”[N];解放日报;2003年
6 本报记者 梅志清 实习生 钱科宝 通讯员 孔晓明;千万元实验室打造同声传译人才[N];南方日报;2005年
7 ;培养同声传译拔尖人才 上外成立高级翻译学院[N];人民日报海外版;2003年
8 罗亮亮 深圳商报记者 胡佩霞;同声传译员日薪12000元[N];深圳商报;2004年
9 陆静斐;上海首个同声传译基地建成 相关链接[N];文汇报;2003年
10 本报记者 丰捷;同声传译:期待传承与创新的教学突破[N];光明日报;2008年
相关博士学位论文 前2条
1 徐琦璐;“听”“说”同步模式下的工作记忆与同声传译的关系[D];上海外国语大学;2012年
2 高彬;猜测与反驳[D];上海外国语大学;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 武勇;小议电视同声传译的质量评估及其标准[D];陕西师范大学;2013年
2 肖立美;影响演讲翻译的因素及相关改善策略的研究[D];内蒙古大学;2015年
3 孙玉翠;广西民族大学外国语学院建院五十周年庆典大会汉英同声传译实践报告[D];广西民族大学;2015年
4 唐雪娇;汉英同声传译中的问题类型及原因分析—一项基于学生译员和职业译员口译产出的实证研究[D];广东外语外贸大学;2015年
5 陈晨;首届“多元文化与教育”国际研讨会口译实践报告[D];新疆师范大学;2015年
6 谭佳;汉英同声传译中的听译时差—一项对职业译员和口译学员同传表现的对比研究[D];广东外语外贸大学;2015年
7 李倩茹;论汉译俄会议口译译前准备[D];内蒙古师范大学;2015年
8 赵晓琴;英汉同声传译中衔接策略应用的实验报告[D];陕西师范大学;2015年
9 王玉;模拟同声传译实践报告[D];陕西师范大学;2015年
10 李t喎,
本文编号:1323848
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1323848.html