当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

古代日本汉文对汉语典故词的吸收与改造

发布时间:2018-01-23 13:16

  本文关键词: 典故词 日本汉文 语义泛化 去典故化 出处:《古汉语研究》2017年03期  论文类型:期刊论文


【摘要】:日本中古、中世汉文中吸收了大量汉语典故词,由于长期习用,一部分典故词在日本文献中会发生语义泛化、去典故化等各种迂曲变化,以致与汉语中的原型渐行渐远。但它们的演变是以汉语的形式和语义为原点,不能脱离与汉语源头的关系。在探讨汉语典故词的历时演变时,日本汉文是很好的补充佐证材料。
[Abstract]:A large number of Chinese allusions have been absorbed in the Chinese language of the Middle Japanese and Middle Epoch. Because of their long-term usage, some of the allusions in the Japanese literature will take place in semantic generalization, deallusion and other kinds of circuitous changes. But their evolution is based on the origin of Chinese form and semantics, and cannot be separated from the relationship with the source of Chinese. When discussing the diachronic evolution of Chinese allusions. Japanese Chinese is a good supplementary supporting material.
【作者单位】: 苏州大学文学院;
【分类号】:H131
【正文快照】: 典故词是历代文人基于古代典籍中的故实或文句创造的新词。中国卷帙浩繁的典籍、崇尚传统的学风,为典故的产生和发展提供了广阔的空间,使得汉语中凝练产生了一大批典故词语。这些典故和典故词的流行区域并不局限于中国,5、6世纪以降,随着汉字文化圈的扩大,中国典籍大量输出域

本文编号:1457628

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1457628.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户489ce***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com