歌德诗歌的复译与民国译者对新诗的探索——徐志摩《征译诗启》背后的新旧诗之争
本文选题:歌德 切入点:诗歌翻译 出处:《解放军外国语学院学报》2017年03期 论文类型:期刊论文
【摘要】:歌德的一首诗歌在1925年引起了徐志摩、胡适、郭沫若等多位诗人的兴趣,引发了激烈的翻译竞赛和辩论。随着辩论的深入,诗人们对运用新诗翻译外国诗歌取得了更加深刻的认识。这场名家云集的翻译竞赛是新文化运动时期诗歌翻译发展的一个缩影,折射出旧诗与新诗在诗歌翻译方面的竞争,也对中国诗歌翻译事业的发展产生了积极影响。
[Abstract]:In 1925, a poem by Goethe aroused the interest of many poets, such as Xu Zhimo, Hu Shi, Guo Moruo, and so on, and triggered a fierce translation competition and debate. With the deepening of the debate, Poets have gained a deeper understanding of the use of new poetry in translating foreign poetry. This competition of famous scholars is a microcosm of the development of poetry translation during the New Cultural Movement, reflecting the competition between old and new poetry in poetry translation. It also has a positive impact on the development of Chinese poetry translation.
【作者单位】: 华中科技大学外国语学院;武汉软件工程职业学院;
【基金】:国家社会科学基金重大项目“歌德及其作品汉译研究”(14ZDB091)
【分类号】:H059;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 朱小平;由“徐志摩热”谈起[J];中国检验检疫;2001年01期
2 任利华;弥晓华;;徐志摩的西方文学翻译概览[J];兰台世界;2013年01期
3 万向兴;;《涡堤孩》中徐志摩的翻译特色浅析[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2013年01期
4 刘杨;;自然的随笔——论塞尚与徐志摩的精神契合[J];青年文学家;2013年05期
5 张喜华;;论徐志摩与雪莱诗风异同[J];南都学坛;2006年03期
6 陈保菊;;在自然的怀抱中塑造自己的人格——徐志摩与雪莱诗歌自然意象比较[J];华南农业大学学报(社会科学版);2007年02期
7 赵峻;;徐志摩与哈代的文学因缘[J];学海;2008年03期
8 陶家俊;张中载;;论英中跨文化转化场中的哈代与徐志摩[J];外国文学研究;2009年05期
9 付悦;;从哈代诗歌翻译看徐志摩的翻译思想[J];文教资料;2010年13期
10 王岚;;绝望中的光明——徐志摩《问谁》与哈代《黑暗中的鸫鸟》之比较[J];作家;2011年18期
相关重要报纸文章 前2条
1 杨建民;徐志摩与歌德四句诗的六译[N];中华读书报;2006年
2 杨建民;徐志摩与托玛斯·哈代[N];中华读书报;2008年
相关硕士学位论文 前7条
1 陈小艳;托马斯·哈代与徐志摩的比较研究[D];厦门大学;2008年
2 饶毅;徐志摩译托马斯·哈代诗歌的陌生化策略研究[D];广东外语外贸大学;2013年
3 魏国珍;从操纵论视角管窥徐志摩诗歌翻译[D];中南大学;2008年
4 南红花;大自然的颂歌[D];延边大学;2006年
5 杨全红;诗人译诗,是耶?非耶?[D];西南师范大学;2001年
6 董莹莹;从认知语言学的角度对徐志摩和叶芝诗作中的爱情隐喻的比较研究[D];南京理工大学;2007年
7 杨加伟;规范、主体性与诗形构建[D];四川外语学院;2010年
,本文编号:1570926
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1570926.html