中俄外交部新闻发布会话语的模糊语言研究
本文选题:模糊语言 切入点:新闻发布会话语 出处:《东北师范大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:当今社会,世界局势风云变幻,民主制度日益完善,信息传播技术飞速发展。在这一背景下,外交活动也受到公众越来越多的关注,外交部新闻发布会作为一个国家对外宣传自己立场主张的平台,逐渐成为一种极具影响力的外交活动。正因如此,外交部新闻发布会对其交际活动参与者的语言表达有着较高的要求,交际参与者需要综合考虑多种因素,以确保表达适度得体。而模糊语言因其具备简练、灵活、含蓄等特点,能够有效地增强语言的表现力和准确性,在外交部新闻发布会话语中得到了广泛应用。鉴于此,本文将外交部新闻发布会话语中的模糊语言作为主要研究对象,以顺应理论为依据,考察模糊语言对语境中各层面的顺应情况,揭示其在交际中所发挥的作用。本文由绪论、主体和结语三部分组成:绪论部分介绍了本文的研究背景、主要内容、意义和方法,指出了论文的创新之处和语料来源。主体部分共分为四章。第一章论述了国内外学界对模糊语言、新闻发布会话语的研究概况。第二章对模糊语言、外交部新闻发布会话语、顺应理论的相关概念进行阐述。第三章从词汇和语句两个方面入手,对中俄外交部新闻发布会话语中模糊语言的表现形式进行归类和说明。第四章结合具体语料论述了外交部新闻发布会话语中的模糊语言对心理世界、社交世界、物理世界的顺应情况。最后,根据样本数据,对比中俄两国外交部新闻发布会话语中模糊语言使用情况的异同。结语部分总结了本文的研究内容、结论,并指出了研究的不足之处。
[Abstract]:In today's society, the world situation is changing, the democratic system is improving day by day, and the technology of information dissemination is developing rapidly. In this context, diplomatic activities have also attracted more and more attention from the public. The press conference of the Ministry of Foreign Affairs, as a platform for a country to publicize its position and position, has gradually become a highly influential diplomatic activity. That is why, The press conference of the Ministry of Foreign Affairs has high requirements for the language expression of the participants in the communication activities. The communicative participants need to consider a variety of factors to ensure that the expression is moderately appropriate, while the vague language is characterized by its brevity, flexibility, implication, and so on. It can effectively enhance the expression and accuracy of language, and has been widely used in Foreign Ministry news conference discourse. In view of this, this paper takes vague language in Foreign Ministry press conference discourse as the main research object. Based on the theory of adaptation, this paper examines the adaptation of fuzzy language to various levels of context and reveals its role in communication. This paper consists of three parts: introduction, subject and conclusion: the introduction introduces the background of the study. The main content, significance and method of the paper are pointed out. The main part is divided into four chapters. Chapter one discusses the research situation of fuzzy language and press conference discourse at home and abroad. Chapter two deals with fuzzy language. Ministry of Foreign Affairs press conference discourse, adaptation theory related concepts to be elaborated. Chapter three starts with two aspects: vocabulary and sentence. This paper classifies and explains the manifestation of vague language in the news conference discourse of the Chinese and Russian Foreign Ministry. Chapter 4th discusses the psychological and social world of the vague language in the news conference discourse of the Ministry of Foreign Affairs in combination with the specific language data. Finally, according to the sample data, the similarities and differences of the use of vague language in the press conference of the Chinese and Russian foreign ministries are compared. The deficiency of the research is pointed out.
【学位授予单位】:东北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H136;H35
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 蓝纯;胡毅;;外交部新闻发言人闪避回答的语用分析[J];中国外语;2014年06期
2 蒋春丽;杨可;;政治话语研究——俄语语言研究的新方向[J];广东外语外贸大学学报;2013年06期
3 洪岗;陈乾峰;;中美新闻发言人拒绝策略对比研究[J];外语教学与研究;2011年02期
4 庞建荣;;模糊语言及其语境依赖性[J];外语与外语教学;2008年07期
5 张瑞鸿;;模糊语言的顺应性解释[J];外语与外语教学;2008年07期
6 魏在江;;从外交语言看语用含糊[J];外语学刊;2006年02期
7 陈丽,黎千驹;论模糊语言学的研究对象及其范围[J];湖南社会科学;2004年03期
8 吴勇;论外交辞令中的模糊策略[J];山东外语教学;2003年03期
9 吴世雄,陈维振;模糊集合论与语义范畴模糊性研究[J];天津外国语学院学报;2003年01期
10 谢少万;语境理论的交际观[J];山东外语教学;2002年04期
相关博士学位论文 前4条
1 周姗;多模态视角下的俄语公益广告话语分析[D];北京外国语大学;2014年
2 马文丽;中国当代英文报的话语分析[D];武汉大学;2010年
3 陈丽江;文化语境与政治话语[D];上海外国语大学;2007年
4 刘佐艳;语义的模糊性与民族文化[D];黑龙江大学;2003年
相关硕士学位论文 前1条
1 晏梅;中俄外交部新闻发言人言语行为对比研究[D];北京外国语大学;2013年
,本文编号:1621309
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1621309.html