口译过程认知心理模型“M”Model阐释
本文选题:口译过程 切入点:认知心理模型 出处:《教育评论》2017年05期
【摘要】:文章以释意理论与口译过程的两阶段解读为基础,以一般言语理解与言语产出为参考,分析口译过程的源语理解与译语表达,阐释口译过程认知心理模型"M"Model,即"口译过程=口译理解(语音知觉、词语识别、句法加工、语义表征与语篇理解)+口译表达(信息概念形成、思想言语转换、言语形式生成、言语产出监控)"。
[Abstract]:Based on the interpretation theory and the two-stage interpretation of the interpreting process, this paper analyzes the source language understanding and the target language expression of the interpreting process, taking the general speech comprehension and the speech output as the reference. The cognitive psychological model "M" model of interpreting process is "interpreting process = interpretation comprehension (phonetic perception, word recognition, syntactic processing, semantic representation and text understanding)" interpretation expression (information concept formation, ideological-speech transformation, speech form generation). Monitoring of speech output).
【作者单位】: 北京理工大学珠海学院;
【基金】:广东省教育科学“十二五”规划2012年度项目“创新应用型英语人才培养的实践教学模式”(编号2012JK001)的阶段性研究成果
【分类号】:H059
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 廖开洪;浅析即席口译过程中理解的障碍[J];中国翻译;1997年04期
2 沈晓红;;英汉口译过程中推理的作用[J];徐州师范大学学报(哲学社会科学版);2007年02期
3 吴振军;;口译过程中省略技巧的运用[J];中国轻工教育;2007年04期
4 沈国荣;;口译过程中的思维方式探讨[J];牡丹江教育学院学报;2008年04期
5 何惠娟;;论口译过程中影响理解的因素[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2010年01期
6 孙丽婷;;关联理论对口译过程的解释力[J];海外英语;2011年10期
7 张艳;;口译过程中的动态思维转换模式研究[J];理论观察;2011年05期
8 任文;;试论口译过程中译员的“中立性”问题[J];中国翻译;2011年06期
9 覃军;;理解:口译过程中的重要前提——吹毛求疵谈“美女翻译”张璐[J];科教文汇(中旬刊);2012年02期
10 张晓华;;口译过程应如何理解[J];北方文学(下半月);2012年07期
相关会议论文 前1条
1 孙爽;;从外事口译难点谈译员准备[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
相关博士学位论文 前1条
1 康志峰;口译中听、译两种焦虑模态的认知心理管窥[D];复旦大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 刘燕;关联理论视角下汉英演讲口译过程研究[D];兰州大学;2015年
2 邱晨;联络口译中译员的显身性对口译策略的影响[D];广东外语外贸大学;2015年
3 杜翔;口译过程中的信息缺失及其原因[D];四川外国语大学;2015年
4 姜丹丹;第二十五届哈洽会英语陪同口译实践报告[D];哈尔滨师范大学;2015年
5 ,
本文编号:1654569
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1654569.html