《穆斯林的葬礼》维译本叙事结构的语篇分析及其翻译研究
发布时间:2018-04-13 08:51
本文选题:穆斯林的葬礼 + 语篇分析 ; 参考:《喀什大学》2017年硕士论文
【摘要】:《穆斯林的葬礼》(以下简称《葬礼》)自发表以来好评如潮,之后各种译本随之出现,近年来,研究者从各个角度分析和摹写《葬礼》的千姿百态,研究成果很丰富,但主要是集中在文学角度,从语言学特别是语篇分析角度进行研究的文章较少。因此,本文试图从语篇分析的角度出发,运用拉波夫的叙事分析模式对维译本《葬礼》的叙事结构进行语篇分析,探讨拉波夫分析模式是否对译文具有指导意义,对比原文和译文是否具有相同的叙事结构,译文与原文相比有哪些特点和优势。本论文分为三个部分,绪论部分简要介绍叙事结构和小说《葬礼》的叙事结构研究概况,说明本文的研究意义和研究方法。第一章主要介绍了叙事结构的内涵,并且分别对拉波夫叙事分析模式的六个部分进行描述,为整篇论文提供理论支持。第二章是论文的主体部分,运用分析模式对维译本小说《葬礼》的叙事结构进行描述、分析、归纳和总结。研究发现译文篇名统领整个语篇的悲剧氛围,点题明显,章名点题效果不明显;语篇指向和章节指向明确了两条时空交错的线索,使译文读者体验到间隔的阅读感受;进展部分是叙事结构的核心部分,译者以两条线索中主人公的成长经历为链条,以“月”、“玉”为意象串联起故事情节,在双线交织中达到悲剧的高潮;通过对事件的设疑、消疑,可以使读者快速梳理出译文的情节脉络,对人物性格变化的评议,是推动故事情节的因素;结果和回应部分与开篇序曲形成首尾照应,使译文结构完整。结语部分,对整个论文的论述进行了概括总结,认为译文再现了原文的叙事结构,符合拉波夫叙事分析模式的六个要素,译文读者可以获得与原文读者相同的阅读感受,验证了拉波夫分析模式对译文研究具有适用性。
[Abstract]:"Muslim funeral" (hereinafter referred to as the "funeral") since the publication of rave reviews, after various versions appeared, in recent years, the researchers analyzed from various angles and a copy of < > funeral research is very rich, in different poses and with different expressions, but mainly concentrated in the view of literature, especially from the linguistic discourse analysis perspective the research of the article less. Therefore, this paper tries to analyze from the perspective of discourse analysis, using the narrative mode of Labov narrative structure of Uyghur version < > funeral of discourse analysis, explore the Labov analysis mode have a guiding significance on the translation, whether between the source text and target text has the same narrative structure, the translation and the original text is what are the characteristics and advantages. This thesis is divided into three parts, research the introduction part briefly introduces the narrative structure and narrative structure of the novel "funeral >, explains the research significance and research. Method. The first chapter mainly introduces the connotation of narrative structure and narrative analysis of Labov were six part of the pattern is described, providing theoretical support for the whole paper. The second chapter is the main part of this paper, by way of the narrative structure of the novel "funeral" dimensional translation of description, analysis, induction and summary. The translation of the text and find the tragic atmosphere, it is obvious, the chapter point effect is not obvious; textual orientation and chapter two point clear spatio-temporal crisscross clues, make the readers to experience the feeling of reading interval; in part is a core part of the narrative structure, the translator to master the two clues in public the growth experience of the chain, "month", "jade" series from the story in the double image, intertwined in the reach the climax of the tragedy; through questioning, eliminating doubt of events allows readers to quickly sort out. The plot, the character change of the Council, is the driving factor of the story; the opening Overture and response and the formation of tail care, make the integrity of the structure. The conclusion of the whole dissertation are summarized, and thinks that the translation reproduces the narrative structure of the original, with the six elements of Labov's narrative analysis the readers can get the same as the original readers reading experience, verify the Labov analysis model is applicable to translation studies.
【学位授予单位】:喀什大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H215;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 魏蓓;赵妍;;文化碰撞中的一曲哀歌——解读《穆斯林的葬礼》中的梁君璧形象[J];牡丹江大学学报;2015年05期
2 张世维;;浅析《穆斯林的葬礼》中玉器对情节的推动[J];镇江高专学报;2015年02期
3 范秀芳;;《穆斯林的葬礼》的叙事特点及其美学效果分析[J];安徽文学(下半月);2014年10期
4 董伊利;;《活着》的叙事结构研究[J];文学教育(上);2013年06期
5 罗良金;;浅析《穆斯林的葬礼》的叙事结构[J];剑南文学(经典教苑);2011年12期
6 刘丽;;论小说中的时间结构和空间结构——以霍达《穆斯林的葬礼》和叶广芩《雾》为比较文本[J];泰安教育学院学报岱宗学刊;2011年03期
7 张娟;;从拉波夫的语篇分析模式看Cat in the Rain的叙事结构[J];鸡西大学学报;2010年05期
8 陈祥波;;张艺谋电影叙事结构分析[J];中国城市经济;2010年07期
9 高静;;小说《林中之死》的叙事结构[J];科技资讯;2010年03期
10 任宏炜;张琳琳;张天伟;;拉波夫叙事分析模式在广告中的应用及其意义[J];长春理工大学学报(高教版);2009年11期
,本文编号:1743778
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1743778.html