当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

汉塔亲属称谓对比研究及其对汉语教学的启示

发布时间:2018-05-13 20:32

  本文选题:亲属称谓 + 汉语 ; 参考:《新疆师范大学》2017年硕士论文


【摘要】:亲属称谓是语言词汇系统的重要组成部分,在历史发展过程中其发生的变化较小,具有一定的稳定性与系统性。它不仅仅是一种简单的称呼符号,人类社会的血缘关系、古老的婚姻习俗、不同民族的制度文化,都能从亲属称谓中反映出来,具有很强的民族性,因此有人将亲属称谓叫做“人类历史文化的语言化石”。汉语属于汉藏语系汉语族,在其发展过程中经历了上古汉语、中古汉语、近代汉语和现代汉语阶段,虽然如此,却很少受到外来语的影响,仅在汉语内部发生变化。此外,汉族自古重农轻商,小农经济对汉文化的形成也产生了一定的影响,所以汉语亲属称谓系统纷繁复杂,是描述型的亲属称谓。塔吉克语属于印欧语系印度-伊朗语族伊朗语支,是波斯语在中亚的一个分支,并受到了波斯语、突厥语、俄语等多种语言的影响,在半游牧半农耕的基础上形成了类分型亲属称谓系统。随着国家“一带一路”战略构想的提出,中国和塔吉克斯坦的友好经济合作和文化交流将越来越频繁,研究两种语言亲属称谓的不同将加深彼此的文化认同感,促进“一带一路”战略更好地发展。另一方面,自2008年8月28日塔吉克斯坦民族大学孔子学院成立以来,在汉语教学方面取得了很大成就,也遇到了一些问题,而亲属称谓教学的问题也越来越凸显,对比研究两种语言亲属称谓将有利于这一问题的解决。本文通过描写和对比的方法,首先从宗亲、外亲和姻亲三个方面分别描写汉语和塔吉克语的亲属称谓,其次对汉语和塔吉克语亲属称谓从义项分析、语用特征以及亲属称谓所蕴含的历史文化等多角度进行对比。通过对汉语与塔吉克语亲属称谓语言学及文化学方面的研究,得出两者在语言学层面的异同,以及产生这些异同的文化因素,并根据文章得出的结论提出相应的汉语亲属称谓教学策略,用以促进当地的汉语教学。文章共分四个章节。第一章绪论部分阐述了本文写作目的与意义以及国内外关于亲属称谓的研究现状,界定了亲属称谓的定义及分类,讨论了穆多克提出的六种亲属制度。第二章从宗亲、外亲和姻亲三方面对汉语、塔吉克语亲属称谓语系统分别进行详细的描写。第三章主要从义项分析、语用特征、历史文化等角度对两种亲属称谓进行对比分析,其中历史文化包括婚姻制度、家庭观念、社会经济形式、语言发展历史等四个方面。第四章以对比研究结果为依据,提出针对汉语亲属称谓的教学方法,以促进汉语作为第二语言教学的繁荣发展。
[Abstract]:Kinship appellation is an important part of language lexical system. In the course of historical development, the change of kinship appellation is relatively small, and it has certain stability and systematicness. It is not only a kind of simple address symbol, the blood relation of human society, the ancient marriage custom, the system culture of different nationality, all can be reflected from the kinship appellation, have very strong nationality. Therefore, some people call relatives "language fossils of human history and culture". Chinese belongs to the Chinese family of Han and Tibetan languages. In its development, it has experienced the stages of upper ancient Chinese, middle ancient Chinese, modern Chinese and modern Chinese, but it is seldom influenced by foreign words and changed only within Chinese. In addition, the Han nationality pays more attention to agriculture than commerce since ancient times, and the small peasant economy also has a certain influence on the formation of Chinese culture, so the Chinese kinship appellation system is complicated and descriptive kinship appellation. The Tajik language, which belongs to the Indo-European Indo-Iranian language family, is a branch of Persian in Central Asia and has been influenced by many languages, such as Farsi, Turkic, Russian and so on. On the basis of semi-nomadic and semi-farming, the system of kinship appellation was formed. With the development of the national "Belt and Road" strategic concept, the friendly economic cooperation and cultural exchanges between China and Tajikistan will become more and more frequent. Studying the differences in kinship terms between the two languages will deepen each other's cultural identity. To promote better development of the "Belt and Road" strategy. On the other hand, since the establishment of the Confucius Institute of Tajikistan University for nationalities on August 28, 2008, great achievements have been made in the teaching of Chinese, and some problems have been encountered. A comparative study of kinship terms in two languages will help to solve this problem. By means of description and comparison, this paper first describes the kinship terms of Chinese and Tajik from the three aspects of kinship, affinity and in-laws, and then analyzes the kinship terms of Chinese and Tajik from the meaning. The pragmatic features and the historical and cultural implications of kinship terms are compared. Through the study of Chinese and Tajik kinship appellation linguistics and culturology, the similarities and differences between them in linguistic level and the cultural factors that give rise to these similarities and differences are obtained. According to the conclusion of the paper, the author puts forward the corresponding teaching strategy of kinship appellation in order to promote the local Chinese teaching. The article is divided into four chapters. The first chapter introduces the purpose and significance of this paper and the present situation of research on kinship appellation at home and abroad, defines the definition and classification of kinship appellation, and discusses the six kinship systems put forward by Muddock. The second chapter gives a detailed description of Chinese and Tajik kinship appellations from the three aspects of kinship and affinity. The third chapter makes a comparative analysis of the two kinship terms from the perspective of meaning analysis, pragmatic characteristics, history and culture, including marriage system, family concept, social and economic forms, and history of language development. Based on the results of comparative study, the fourth chapter puts forward the teaching method of Chinese kinship appellation to promote the prosperity of Chinese as a second language teaching.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H195.3

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 阮凯歌;;称呼语研究综述[J];现代语文(学术综合版);2014年09期

2 李春风;齐旺;;近十年我国少数民族语言与汉语对比研究概况[J];民族翻译;2011年03期

3 李倩;;汉语称谓词语与对外汉语教学[J];考试周刊;2009年12期

4 么孝颖;;称谓语=称呼语吗?——对称谓语和称呼语的概念阐释[J];外语教学;2008年04期

5 马丽;;古汉语年龄称谓词考释[J];浙江教育学院学报;2007年05期

6 马丽;;汉语性别称谓词研究[J];兰州学刊;2007年05期

7 向熹;;称谓词与《称谓词典》[J];四川大学学报(哲学社会科学版);2006年04期

8 郑献芹;;近十年来汉语称谓词语研究概况及分析[J];江西社会科学;2006年05期

9 孙德华;;留学生汉语语用能力调查研究[J];语文学刊;2006年08期

10 邵黎黎;汉英语中亲属称谓词的不对等性[J];信阳农业高等专科学校学报;2005年03期

相关博士学位论文 前2条

1 赵钟淑;中韩现代亲属称谓语研究[D];山东大学;2008年

2 魏清(Metcha Sodsongkrit);汉泰称谓语比较研究[D];南京师范大学;2005年

相关硕士学位论文 前10条

1 毛仕慧;中英称呼语对比研究与对外汉语教学[D];黑龙江大学;2012年

2 邢君兰;韩国留学生汉语称呼语习得研究及其教学[D];吉林大学;2012年

3 张丽;称呼语与对外汉语教学[D];西北大学;2010年

4 何洪霞;留学生社交称谓语运用调查研究与教学探讨[D];吉林大学;2008年

5 刘晨曦;现代汉语姓名称谓语研究[D];湘潭大学;2007年

6 楼峰;汉语“通用”社交称谓语的语义研究[D];浙江大学;2007年

7 罗小玲;现代称谓语的跨文化研究[D];广西师范大学;2007年

8 刘薇;试论汉语称谓语的文化内涵[D];云南师范大学;2006年

9 孔令凤;称谓语的初步研究[D];上海外国语大学;2004年

10 刘钱凤;俄汉称呼语文化与语用研究[D];南京师范大学;2004年



本文编号:1884698

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1884698.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b0ac5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com