当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

《京华烟云》模糊语维译研究

发布时间:2018-06-29 13:29

  本文选题:模糊语 + 翻译 ; 参考:《喀什大学》2017年硕士论文


【摘要】:自从扎德(1965)提出模糊理论以来,关于模糊现象的研究就运用在不同学科中,其中数学领域和语言学领域最为突出,国外学者雷克夫和维特根斯坦分别从模糊语义和范畴化理论在扎德提出的模糊理论基础上对语言学中模糊语作出深入研究。我国学者伍铁平(1995)最早将模糊理论引入国内。随后国内学者分别从语义、语法、修辞、语用、翻译等多角度对模糊语进行研究。众所周知,翻译不是简单的人工转码,需要结合译者的素养和翻译方法,对模糊语翻译的好坏决定了翻译成果的成功与失败。本文以林语堂《京华烟云》汉文版本和扎克尔江·米吉提维译版本为语料。自行建立汉维双语平行语料库,结合刘宓庆(2012)翻译方法论,将模糊语理论与汉维翻译结合,扩宽模糊理论研究范围,加深对汉维模糊形式认识,为模糊语维译提供新思路。本论文共分三个部分,第一部分,对比分析汉维模糊形式不同,找出汉维模糊形式差异性表现。第二部分,对模糊语概念界定,从静态语义模糊和动态语用模糊角度对《京华烟云》模糊语分类说明,语义模糊着重分析时间词、数词和颜色词,语用模糊着重分析委婉语和幽默语。第三部分,结合刘宓庆(2012)翻译理论,提出模糊语翻译应该以适应性原则和审美原则为指导。模糊语维译适用于对应法、音译法、转换法、还原法、解释法等。通过这三个方面的论证,以提高译者对模糊语翻译处理的能力,通过汉维模糊形式对比,结合具体翻译方法,为今后其它研究者提供参考价值,为汉维双语教学提供理论依据。
[Abstract]:Since Zadeh (1965) put forward the fuzzy theory, the research on fuzzy phenomenon has been applied in different disciplines, especially in the field of mathematics and linguistics. Foreign scholars Rakoff and Wittgenstein have made an in-depth study of fuzzy language in linguistics on the basis of Zadeh's fuzzy theory on the basis of fuzzy semantics and categorization theory. Chinese scholar Wu Tieping (1995) first introduced fuzzy theory into China. Then domestic scholars study vague language from semantic, grammatical, rhetorical, pragmatic and translation perspectives. It is well known that translation is not a simple manual transcoding. It is necessary to combine the translator's literacy and translation methods. The success and failure of translation results are determined by the quality of fuzzy translation. In this paper, the Chinese version of Lin Yutang "Jinghua Yanyun" and the translation version of Zaquel River Mijtivi are used as the corpus. A bilingual parallel corpus of Chinese and Uygur has been established, combined with Liu Mi Qing's translation methodology (2012), to broaden the scope of the study of fuzzy theory by combining fuzzy theory with Chinese-Uyghur translation, and to deepen the understanding of Chinese and Uygur forms of vagueness, thus providing a new way of thinking for the translation of fuzzy language into Uygur. This paper is divided into three parts. In the first part, we compare and analyze the different fuzzy forms of Chinese and Uygur, and find out the difference of fuzzy forms of Chinese and Uygur. In the second part, the concept of fuzzy language is defined. From the angle of static semantic ambiguity and dynamic pragmatic vagueness, the fuzzy words are classified and explained. The semantic ambiguity focuses on the analysis of time words, numerals and color words. Pragmatic vagueness focuses on euphemism and humor. The third part, based on Liu Miqing's translation theory (2012), puts forward that fuzzy language translation should be guided by adaptability and aesthetic principles. Fuzzy translation is applicable to correspondence, transliteration, conversion, reduction, interpretation and so on. Through these three aspects of the argument to improve the translator's ability to deal with vague language translation, through the Chinese-Uygur fuzzy form comparison, combined with specific translation methods, for other researchers in the future to provide a theoretical basis for Chinese-Uygur bilingual teaching.
【学位授予单位】:喀什大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H215

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 李斌;英、汉模糊限制语对比研究:类型和功能[J];广西大学梧州分校学报;2001年02期

2 高晓芳,张琴;模糊限制语:分类与应用[J];四川外语学院学报;2002年05期

3 董娜;模糊限制语的界定及分类[J];北京第二外国语学院学报;2003年04期

4 吴秀文;;英汉语中模糊限制语的使用特点[J];广东轻工职业技术学院学报;2005年04期

5 张长明;;英汉模糊限制语的对比分析研究:类型和功能[J];江西师范大学学报;2006年01期

6 王晓红;;浅谈模糊限制语及其分类理据[J];科技信息(科学教研);2007年30期

7 肖秀莲;;英汉模糊限制语的对比研究:类型和功能[J];科教文汇(上旬刊);2007年12期

8 管淑红;;学术语篇中模糊限制语的人际功能研究[J];华东交通大学学报;2008年06期

9 周红;钱纪芳;;模糊限制语——表达礼貌的语言策略[J];外语教学理论与实践;2008年02期

10 胡渝镛;;模糊限制语的美学效应及其交际功能[J];毕节学院学报;2008年02期

相关会议论文 前3条

1 黄碎欧;;商务英语中模糊限制语的语用功能分析[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

2 项秀珍;;外交语篇中模糊限制语的人际意义——以外交部新闻发言人答记者问为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

3 林生趣;;医学英语模糊语及其汉译[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

相关博士学位论文 前2条

1 崔凤娟;庭审语篇中模糊限制语的顺应理论研究[D];山东大学;2010年

2 郑志进;模糊限制语的语用功能及其在话语生成和理解中的认知语用学研究[D];上海外国语大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 李蕾;模糊限制语及其交际功能[D];黑龙江大学;2006年

2 董娜;模糊限制语研究[D];黑龙江大学;2002年

3 任膺洁;释义理论指导下模糊语言的口译策略研究[D];内蒙古大学;2015年

4 刘畅;汉语会话中语用缓和模糊策略研究[D];渤海大学;2015年

5 肖晓;礼貌原则视角下《今夜秀》中模糊限制语研究[D];辽宁大学;2015年

6 杨海静;社会学科和自然学科学术论文中模糊限制语对比分析[D];长安大学;2015年

7 赵溧涓;基于会话含义理论的英语政治新闻报道中模糊限制语的语用分析[D];西南交通大学;2015年

8 秦丽挺;顺应论视角下模糊限制语的语用功能研究[D];内蒙古大学;2015年

9 杨晨;庭审模糊语的顺应性研究[D];郑州大学;2015年

10 张燕;中英民事判决书中模糊限制语对比分析[D];华中师范大学;2015年



本文编号:2082266

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2082266.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户01c26***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com