中国译学研究须加强逻辑思维
[Abstract]:In today's Chinese translation circles, there are many theoretical books and articles with vague concepts, ambiguous words, undistinguished categories, contradictions, and partial generalizations. Logical fallacies such as "meaning uncertainty", "Literary works = Poems", "Self-Translation = Self-harm", "Translation = rewriting" and so on. These arguments of logic fallacy have a certain influence in the field of translation nowadays, and thus mislead the young students who have a shallow education and poor judgment. In fact, if we use logical thinking to analyze it, we will find that, The so-called "meaning uncertainty" is a false judgment, "literary works = poetry" is the division of genus and species, "self-translation = self-harm" is a false analogy, "translation = rewriting" is a false proposition caused by overgeneralization. From this we can see that the Chinese translation circle should pay attention to and strengthen the logical thinking. The young students can't believe the words in the books but they should use logical thinking carefully think carefully and discriminate the false and the truth.
【作者单位】: 四川大学外国语学院;
【分类号】:H059
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 陈道德;先秦类推谬误理论探析[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);1987年05期
2 武宏志 ,丁煌;续论逻辑谬误[J];华南师范大学学报(社会科学版);1989年02期
3 董业明;广告语逻辑谬误剖析[J];枣庄师专学报;1999年02期
4 李军;;秘书文字中的逻辑谬误[J];逻辑与语言学习;1990年01期
5 孙放;狮城舌战中的逻辑谬误[J];思维与智慧;1996年01期
6 孙燕;李小棉;;研究生高级英语写作逻辑谬误探析[J];课程教育研究;2014年20期
7 邓建国;;英国媒体报道中关于阿克毛事件的逻辑谬误[J];对外传播;2010年04期
8 薛彩霞;;浅谈悖论的定义及本质[J];今日科苑;2007年24期
9 耿琳;小议生活中的逻辑与智慧[J];中华女子学院学报;1997年04期
10 张留华;;逻辑与我们社会何干?[J];社会科学论坛;2011年12期
相关会议论文 前1条
1 宋山龙;;近来始觉流行语 信着有无是处——若干流行口号的逻辑反思和批判[A];法律逻辑与法学教育——第十五届全国法律逻辑学术讨论会论文集[C];2007年
相关重要报纸文章 前5条
1 上海财经大学党委书记 马钦荣;逻辑有什么用[N];社会科学报;2012年
2 证券时报记者 卢荣;“解放港股”存在五大逻辑谬误[N];证券时报;2007年
3 贺善侃;一本“赏心悦目”的逻辑读物[N];社会科学报;2001年
4 社科院金融所 刘煜辉;A股到底含的是什么权[N];中国证券报;2005年
5 胡艳丽;小心“逻辑”里的陷阱[N];证券时报;2013年
,本文编号:2184735
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2184735.html