翻译制度化与制度化翻译
发布时间:2018-09-11 21:33
【摘要】:翻译的社会属性正是"翻译学"和"社会学"交接、交叉的根本原因。本文借助布迪厄的社会学理论和研究方法,以翻译生产的社会机制为着眼点,对依托institution的翻译实践加以考察。我们发现"制度化"是翻译活动被赋予"使命"色彩的必然趋势,翻译生产被纳入国家政治体制中,译本出版和流通被纳入国家文化生产之中。翻译制度化是多种因素合力运作的结果,一方面利于翻译的集约化生产,保证译本的权威性,确保对译者行为的指导和监控;另一方面又可能限制译者主体性的发挥,导致译本僵化。翻译走向制度化之后,产出的便是制度化翻译,与市场化的翻译相对,其本质是通过政治化和经典化手段建构译本的权威,实现国家的政治价值目标。翻译制度化与制度化翻译是过程与结果的关系,为翻译社会学研究提供了新视野。
[Abstract]:The social attribute of translation is the fundamental reason for the transition and intersection of translation studies and sociology. With the help of Bourdieu's sociological theory and research methods, this paper focuses on the social mechanism of translation production and examines the translation practice based on institution. We find that "institutionalization" is an inevitable trend for translation activities to be given a "mission" color. Translation production is incorporated into the national political system, and the publication and circulation of translations are brought into national cultural production. The institutionalization of translation is the result of a combination of many factors. On the one hand, it is conducive to the intensive production of translation, ensuring the authoritativeness of the translation and ensuring the guidance and monitoring of the translator's behavior; on the other hand, it may restrict the translator's subjectivity. It results in the fossilization of the translation. In contrast to the market-oriented translation, the essence of the translation is to construct the authority of the translation by means of politicization and canonization, and to realize the political value goal of the country. Institutionalization and institutionalization of translation is the relationship between process and result, which provides a new perspective for the study of sociology of translation.
【作者单位】: 中国海洋大学;
【基金】:国家社会科学基金一般项目“国家翻译实践中的‘外来译家'研究”(项目编号:12BYY018)的阶段性成果 中国外文局沙博理研究中心、中国海洋大学沙博理研究基地成果之一
【分类号】:H059
,
本文编号:2237913
[Abstract]:The social attribute of translation is the fundamental reason for the transition and intersection of translation studies and sociology. With the help of Bourdieu's sociological theory and research methods, this paper focuses on the social mechanism of translation production and examines the translation practice based on institution. We find that "institutionalization" is an inevitable trend for translation activities to be given a "mission" color. Translation production is incorporated into the national political system, and the publication and circulation of translations are brought into national cultural production. The institutionalization of translation is the result of a combination of many factors. On the one hand, it is conducive to the intensive production of translation, ensuring the authoritativeness of the translation and ensuring the guidance and monitoring of the translator's behavior; on the other hand, it may restrict the translator's subjectivity. It results in the fossilization of the translation. In contrast to the market-oriented translation, the essence of the translation is to construct the authority of the translation by means of politicization and canonization, and to realize the political value goal of the country. Institutionalization and institutionalization of translation is the relationship between process and result, which provides a new perspective for the study of sociology of translation.
【作者单位】: 中国海洋大学;
【基金】:国家社会科学基金一般项目“国家翻译实践中的‘外来译家'研究”(项目编号:12BYY018)的阶段性成果 中国外文局沙博理研究中心、中国海洋大学沙博理研究基地成果之一
【分类号】:H059
,
本文编号:2237913
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2237913.html