维吾尔语商标名称语言研究
发布时间:2018-12-12 15:18
【摘要】:商标是代表商品的符号,它直接影响着消费者对产品质量的判断,甚至左右人们的在想法。一个成功的商标名称具有较好的广告效应,有利于商品的销售。新疆区域化交流将会日益频繁,新疆的少数民族企业亦会迎来新的发展机遇,维吾尔企业、商标名称以及国内外外来商品名称的维语翻译对于企业的市场开拓具有重要的意义。商标是区别商品或服务来源的标志。当今社会生产同类商品的企业成千上万,消费者通过商标对商品进行识别和分辨。一种商品是否能够占有市场除了商品本身的性能与质量外还取决于该品牌是否为普通消费者所熟知,是否拥有一定的知名度一个好的商标应该具备以下三点要求:第一,简洁,易于认知。第二,反映商品特点。第三,符合消费者审美标准。这三点要求具有普遍性,但并不是唯一标准,在翻译商标时,要尽可能使译文商也能像原文商标一样,发挥其作用与价值.译者不仅要对原文商标有正确理解,还大胆创新,尽量使译文商标能够完美演绎商品内涵,传递原文商标的神韵,兼顾译文商标读者的文化,风俗,习惯,吸引更多消费者改革开放以来,新疆作为我国向西开放的前沿阵地,国内外及国际经济贸易规模不断扩大,发展速度较快。在这样的背景下,各种商标不断引入、创造和发展,其作用也在不断扩展,并且与新疆经济生活有着越来越多联系。与此同时,各种各样汉文或英文商标的不断涌现给新疆的英汉维翻译工作者提出了新的问题,所以在国内关于“在翻译活动中如何体现汉语商标的语言学、文化学和经济学价值”,被进行了研究。在国际贸易不断增长的今天,商标日益具有国际性,出口产品商标名称的翻译直接关系到该产品在国际市场上的销售情况,因此商标的成功翻译显得越来越重要。新疆和国内外的经济文化交流将会越来越频繁,在各民族团结互助、共同发展的大好形势下,少数民族企业也迎来了新的发展机遇,少数民族企业生产的优质产品也得到了内地消费者的青睐。为了更好地开拓市场,少数民族企业家就必须要考虑对商品名称进行翻译的问题。本人为了解新疆维吾尔语商品名称的使用情况,选取伊宁市大超市,通过笔记、图片采集等方式搜集到400个双语商品的名称,然后将对其进行了整理和归类,分析了这些商品名称,归纳出其翻译中存在的问题,并就这些问题提出了相应的解决对策,以及对企业商品名称的翻译活动和语言规范起到积极作用。这几年研究较多的是汉语商标的维译法,也就是翻译的正确和错误。还关于商标名称的节律特性,商标名称从审美角度的分析,商标名称的多元化等等。综上分析,国内学者关于维吾尔商标的研究主要集中在商标翻译方面。然后研究此论文对以后使用的商标名称有正确的引导作用,比如,正确使用维吾尔语商标名称能提高企业形象,不好的商标名称或者深奥难懂的词语直接影响产品的销量以及企业的形象,更不能谈知名度。所以研究此论文对维吾尔企业有良好的引导作用。
[Abstract]:The trademark is the symbol of the commodity, which directly influences the consumer's judgment on the quality of the product, and even the idea of the left and the right. A successful brand name has a good advertising effect and is beneficial to the sale of goods. Xinjiang's regional exchange will become more and more frequent, and the minority enterprises in Xinjiang will also usher in new development opportunities. The brand names of the Uighur enterprises, the brand names and the foreign trade names at home and abroad are of great significance to the market development of enterprises. A trademark is a mark that distinguishes between a commodity or a service source. In today's society, thousands of enterprises in the same kind of goods are produced, and consumers are identified and resolved through the trademark. Whether a commodity can take possession of the market in addition to the performance and quality of the commodity itself also depends on whether the brand is well-known to the general consumer, and whether it has a certain well-known brand should have the following three requirements: first, simple and easy to recognize. Second, the characteristics of the commodity are reflected. Third, it is in accordance with the consumer's aesthetic standards. The three requirements are universal, but not the only standard. In the case of the translation of the trade mark, the translator can also play its role and value in the same way as the original trademark. The translator not only has a correct understanding of the original trademark, but also bold and innovative, so as to make the brand of the translated product perfect the connotation of the commodity, transmit the original trademark of the original, and take into account the culture, customs and custom of the trademark reader of the translated text, and attract more consumers to reform and open up. As the forward position of China's opening to the west, Xinjiang has been expanding at home and abroad and the international economic and trade scale, and the speed of development is fast. In such a background, various trademarks are constantly introduced, created and developed, their role is expanding, and there are more and more links with Xinjiang's economic life. At the same time, the emergence of a variety of Chinese and English trademarks has raised new problems for Chinese and English translation workers in Xinjiang, so it has been studied in the country on the 鈥淗ow to embody the linguistic, cultural and economic value of Chinese trademark in the translation activity鈥,
本文编号:2374803
[Abstract]:The trademark is the symbol of the commodity, which directly influences the consumer's judgment on the quality of the product, and even the idea of the left and the right. A successful brand name has a good advertising effect and is beneficial to the sale of goods. Xinjiang's regional exchange will become more and more frequent, and the minority enterprises in Xinjiang will also usher in new development opportunities. The brand names of the Uighur enterprises, the brand names and the foreign trade names at home and abroad are of great significance to the market development of enterprises. A trademark is a mark that distinguishes between a commodity or a service source. In today's society, thousands of enterprises in the same kind of goods are produced, and consumers are identified and resolved through the trademark. Whether a commodity can take possession of the market in addition to the performance and quality of the commodity itself also depends on whether the brand is well-known to the general consumer, and whether it has a certain well-known brand should have the following three requirements: first, simple and easy to recognize. Second, the characteristics of the commodity are reflected. Third, it is in accordance with the consumer's aesthetic standards. The three requirements are universal, but not the only standard. In the case of the translation of the trade mark, the translator can also play its role and value in the same way as the original trademark. The translator not only has a correct understanding of the original trademark, but also bold and innovative, so as to make the brand of the translated product perfect the connotation of the commodity, transmit the original trademark of the original, and take into account the culture, customs and custom of the trademark reader of the translated text, and attract more consumers to reform and open up. As the forward position of China's opening to the west, Xinjiang has been expanding at home and abroad and the international economic and trade scale, and the speed of development is fast. In such a background, various trademarks are constantly introduced, created and developed, their role is expanding, and there are more and more links with Xinjiang's economic life. At the same time, the emergence of a variety of Chinese and English trademarks has raised new problems for Chinese and English translation workers in Xinjiang, so it has been studied in the country on the 鈥淗ow to embody the linguistic, cultural and economic value of Chinese trademark in the translation activity鈥,
本文编号:2374803
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2374803.html