晁德莅与清代《圣谕广训》的拉丁文译本
[Abstract]:As an introduction to the study of Chinese by missionaries in China in the 19th century, the oracle training issued by Yongzheng in the Qing Dynasty and the vernacular derivative texts "oracle broad instruction" or "oracle broad training and direct interpretation" have been translated into foreign languages many times. It is generally believed that most of these materials related to the "oracle" are used by Protestant missionaries because of their language style, the form of preaching, and the content of moral education, and so on. All of them can provide them with a cultural reference to their propaganda strategies for the Chinese people at the bottom of the country. However, the learning materials about the oracle have also appeared in the Chinese-Latin comparative study courses compiled by Catholic missionaries, which have not been discussed in previous studies. In the five-volume Cursus Litteraturae Sinicae (of the course of Chinese Culture, 1879 / 1883, written by the Italian Jesuit Chaode-to-(Angelo Zottoli), who served as the Provost of Xuhui State School in Shanghai in the mid-and late 19th century, Yongzheng's vernacular oracle is translated into Latin at the beginning of the first volume. This path of learning differs from the emphasis placed by Catholic missionaries who came to China from the 16th to 18th centuries on the traditional Chinese classics. The Writing of the course of Chinese Culture is different from that of the former Catholic missionaries in the 16th and 18th centuries. Its historical background is closely related to the "Jiangnan Science Plan" created by the New Jesuits, whose center is Shanghai Xujiahui in the 1970s. Among them, Chao Deqi was in charge of the Sinology section, providing new Catholic missionaries with Chinese learning courses. This paper further discusses the possible relationship between the text layout of Chao Dezhi's Chinese Culture course and the missionary tactics of the New Jesuits in the late 19th century.
【作者单位】: 复旦大学历史学系;
【基金】:国家社科基金一般资助项目(项目批准号:15BZS088)的阶段性成果
【分类号】:H195.5
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 邓云乡;《圣谕广训》[J];中国文化;1997年Z1期
2 司佳;;传教士缘何研习《圣谕广训》:美国卫三畏家族档案手稿所见一斑[J];史林;2013年03期
3 袁进;;近代演说与传教士[J];中国文学研究(辑刊);2009年02期
4 郑永华;;清代推行教化与治理民间教门之关系试探[J];北京历史文化研究;2007年02期
5 扬之水;;也抄一段白话[J];读书;1992年09期
6 张瑞泉;略论清代的乡村教化[J];史学集刊;1994年03期
7 袁进;;中国近代演说与传教[J];浙江大学学报(人文社会科学版);2010年02期
8 刘景宪;自学满语教材(十九)[J];满语研究;1994年02期
9 苟德仪;;清季教官的宣讲与地方教化——兼及科举制废除对教官的影响[J];四川大学学报(哲学社会科学版);2013年06期
10 陈剩勇;清代社学与中国古代官办初等教育体制[J];历史研究;1995年06期
相关会议论文 前1条
1 郑永华;;清代推行教化与治理民间教门之关系试探[A];北京历史文化研究——北京史专题研究[C];2007年
相关重要报纸文章 前1条
1 雪珥;偏爱“宣讲”的帝国[N];中国经营报;2011年
相关硕士学位论文 前3条
1 雷伟平;《圣谕广训》传播研究[D];华东师范大学;2007年
2 娄玲敏;清代《圣谕广训》在西南少数民族地区的传播与影响[D];云南大学;2014年
3 张艳珍;《圣谕广训衍》语气词研究[D];华中科技大学;2008年
,本文编号:2451886
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2451886.html