当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

汉泰礼貌用语对比研究

发布时间:2019-04-03 13:51
【摘要】:礼貌用语作为社会成员之间约定好的语言规则,它所包涵的内容非常之多,并不单单是语言一个方面,但语言是作为礼貌最纯粹的表达。语言的学习是一种人际交往手段和技能的学习,礼貌话语在人际交往中会起到巩固与促进的作用,在交流和传递信息的过程中添加了一些彩色的感情,因而可以让双方在心理上彼此靠近,达到更好的交往目标。随着国家日趋强大,中国的语言也将成为世界第一大语言,世界各国研习汉语的人日益增多,而中国人也在不断走向泰国,学习泰语。汉泰语的礼貌用语是一种有效的、能够促进彼此友谊的交往用语,更应该在泰语和汉语的学习中进行推广。本文通过汉泰礼貌用语的对比研究,让中泰两国人民在学习使用对方礼貌语言时更加理论化,促进中泰两国人民的交流技能,揭示礼貌用语对汉泰语言教学所起到的重要作用。本文通过简单地对比和分析汉泰语言中礼貌性的招呼语、敬语、感谢语、道歉语、拒绝语和禁忌语等六个方面的异同,从地理差异、文化差异和民族差异三方面总结了这些异同的具体内容。阐明当今礼貌语言发展的新情况,提出在顺应当下世界浪潮的前提下,使中泰两国的学习者能够通过对比汉泰语礼貌语和自己国家母语的差异,进一步了解对方国家语言学习的途径,知晓对方国家语言的习惯,达成顺利开展日常交往的目的。
[Abstract]:Politeness, as a language rule agreed between members of society, contains a lot of contents, not just language, but language as the purest expression of politeness. Language learning is a kind of interpersonal communication means and skills learning, politeness discourse will play a role in the consolidation and promotion of interpersonal communication, in the communication and transmission of information in the process of adding some color feelings, Therefore, both sides can be psychologically close to each other to achieve better communication goals. As the country grows stronger, the Chinese language will also become the world's largest language, more and more people study Chinese all over the world, and the Chinese are also constantly moving towards Thailand to learn Thai. The polite language of Chinese and Thai is an effective communicative language which can promote the friendship of each other and should be popularized in the study of Thai and Chinese. Through the contrastive study of Chinese and Thai politeness language, this paper makes the Chinese and Thai people more theorize when learning to use each other's politeness language, promotes the communication skills of Chinese and Thai people, and reveals the important role that politeness language plays in the teaching of Chinese and Thai language. This paper makes a brief comparison and analysis of the similarities and differences in the six aspects of Chinese and Thai language, such as courteous forms, honorific, thanking, apologizing, rejecting and taboos, from the geographical differences. Cultural differences and ethnic differences three aspects of these similarities and differences summed up the specific content. This paper expounds the new situation of the development of polite language at present, and puts forward that under the premise of adapting to the current world tide, the learners of China and Thailand can compare the difference between Chinese and Thai polite language and their native language by comparing the difference between Chinese and Thai politeness language and their native language. To further understand each other's national language learning methods, to know the other's national language habits, to achieve the goal of smooth daily communication.
【学位授予单位】:广西民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H136;H412

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 居容人;陈功;;说人“忝列”不妥[J];咬文嚼字;2013年12期

2 丁建川;;“令郎”不只敬称“对方的”儿子[J];咬文嚼字;2013年02期

3 简济现;;错位的敬辞“显”[J];咬文嚼字;2012年07期

4 马生仓;;汉语礼貌用语的语用翻译[J];宁夏师范学院学报;2012年02期

5 杨宏著;;“奉寄”是敬词[J];咬文嚼字;2012年04期

6 田丹;;汉语感谢言语行为的应答语分析——以曹禺先生的话剧为例[J];时代文学(下半月);2012年01期

7 王丽玲;张艳玲;;招呼语习俗点滴谈[J];延边教育学院学报;2011年03期

8 朴锦海;;汉韩礼貌表达对比[J];延边教育学院学报;2010年03期

9 朱晓珍;;性别差异在恭维语及其应答中的体现[J];考试周刊;2010年07期

10 段成钢;;汉语礼貌语言使用的性别与年龄差异研究[J];语言教学与研究;2008年03期

相关博士学位论文 前2条

1 刘宏丽;明清敬谦语研究[D];山东大学;2009年

2 周筱娟;现代汉语礼貌语言研究[D];武汉大学;2005年

相关硕士学位论文 前8条

1 梁清;对蒙汉语谦语教学研究[D];吉林大学;2013年

2 阮倩倩;英汉礼貌准则差异与翻译[D];湖北工业大学;2012年

3 宋基贤;汉韩敬语比较研究[D];辽宁大学;2011年

4 李森;基于非汉字文化圈的汉语谦语教学研究[D];沈阳师范大学;2011年

5 王乌兰;《水浒传》的敬谦词语研究[D];内蒙古大学;2008年

6 朴锦海;汉韩敬语对比研究[D];延边大学;2007年

7 牛艳霞;对外汉语敬语教学研究[D];吉林大学;2007年

8 童菁;英汉礼貌用语对比研究[D];华中师范大学;2003年



本文编号:2453265

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2453265.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户20ef3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com