翻译史研究:不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言
[Abstract]:In the past hundred years, literary translation and literary translators have been the core of the study of Chinese translation history. This paper expounds the compilation thought and strategy of Chinese translator's study. In order to further deepen the study of translation history, the author believes that in order to further deepen the study of translation history, we must excavate and carry forward the translation historical materials and translators closely related to the social progress, cultural prosperity, economic prosperity and scientific development of our country, present the important historical facts that have been ignored and obscured in the history of translation, and realize the turn from the history of literary translation to the study of the history of ideological and cultural exchange. The research object of translation history is mainly the translator, not the translation, because only the translator can have social responsibility. The study of Chinese translators gives a case description of 93 representative translators in China since ancient times, including Xu Yuanchong and Yu Guangzhong. These translators devote themselves to religious translation, literary translation, scientific and technological translation or social science translation in China. The book takes translation practitioners as the object, taking into account individual translation theorists and translation sponsors.
【作者单位】: 上海大学;上海外国语大学;
【基金】:上海文化发展基金会图书出版2015年第1期“中国翻译家研究”项目专项资助
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前7条
1 温辉;;中国翻译理论的本体价值与展望[J];上海翻译;2015年04期
2 李小秀;;梁启超的佛经翻译史研究初探及思考[J];中国翻译;2014年03期
3 穆雷;邹兵;;中国翻译学研究现状的文献计量分析(1992-2013)——对两岸四地近700篇博士论文的考察[J];中国翻译;2014年02期
4 李孝迁;;民国时期中西交通史译著述评[J];中国图书评论;2012年06期
5 宋巧燕;;明清之际耶稣会士译著文献的刊刻与流传[J];世界宗教研究;2011年06期
6 伊广谦;丁福保生平及其著作述略[J];医古文知识;2003年01期
7 朱宏达;吴洁敏;;朱生豪翻译活动大事记[J];中国翻译;1988年06期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 方梦之;庄智象;;翻译史研究:不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言[J];上海翻译;2016年03期
2 侯羽;杨金丹;;中国译学研究成果“走出去”现状分析——基于华人学者在11个国际权威翻译期刊上发表英文文章的情况(2005~2013)[J];解放军外国语学院学报;2016年01期
3 陶友兰;;中国传统译论的战略传承与传播:翻译教材建设视角[J];上海翻译;2015年04期
4 许艺;刘建珠;赵护林;;中国翻译研究年度评析2014:特点、问题与趋势[J];广东外语外贸大学学报;2015年05期
5 彭金玲;;圣经与佛经汉译中的译者与翻译策略比较[J];海外英语;2015年18期
6 张美芳;潘韩婷;陈曦;罗天;;语篇分析途径的翻译研究:回顾与展望[J];中国翻译;2015年05期
7 穆雷;邹兵;董冀卿;;翻译学博士生理论研究能力和创新意识的培养——来自英国赫瑞瓦特大学的借鉴[J];上海翻译;2015年03期
8 穆雷;欧阳东峰;;史学研究方法对翻译史研究的阐释作用[J];外国语文;2015年03期
9 王宏;刘性峰;;当代语境下的中国典籍英译研究[J];中国文化研究;2015年02期
10 穆雷;邹兵;;翻译的定义及理论研究:现状、问题与思考[J];中国翻译;2015年03期
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 刘记飞;刘兰杰;葛秋萍;;国内知识转移研究的文献计量分析[J];情报科学;2013年09期
2 吕俊;;开展翻译学的复杂性研究——一个译学研究思想观念和思维方式的革命[J];上海翻译;2013年01期
3 罗列;穆雷;;选题:翻译学研究方法的重要组成部分[J];中国外语;2010年06期
4 黄汉升;;体育科学研究的方法学探索——基于中国体育学300篇博士学位论文的调查与分析[J];体育科学;2009年09期
5 罗选民;;意识形态与文学翻译——论梁启超的翻译实践[J];清华大学学报(哲学社会科学版);2006年01期
6 江静;利玛窦世界地图东传日本述略[J];中国测绘;2003年04期
7 张柏然;全球化语境下的翻译理论研究[J];中国翻译;2002年01期
8 李喜所;梁启超晚年的佛学研究[J];天津社会科学;1995年01期
9 天祥;;梁启超的佛教史研究[J];学术研究;1993年02期
10 钱存训;戴文伯;;近世译书对中国现代化的影响[J];文献;1986年02期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 ;《中国科学翻译史》出版[J];上海科技翻译;2000年01期
2 郑贞;;翻译史研究的一种方法——评介Method in Translation History[J];外语研究;2009年01期
3 杨宁;;浅谈朝汉翻译史及其特点[J];读与写(教育教学刊);2010年04期
4 黄焰结;;翻译史词典研编初论[J];语言与翻译;2011年01期
5 黄焰结;;翻译史研究的当下话语与方法论——《勾画翻译史的未来》述评[J];外国语(上海外国语大学学报);2012年01期
6 王宏志;;翻译史研究(2012)[J];书城;2013年01期
7 王祥兵;穆雷;;中国军事翻译史论纲[J];外语研究;2013年01期
8 吴书芳;;我国女性翻译史研究的缺失与补苴[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2013年04期
9 李国香;;维吾尔翻译史初探[J];西北民族大学学报(哲学社会科学版);1987年04期
10 王宏志;;翻译史研究[J];书城;2014年02期
相关会议论文 前10条
1 王芳;;中国翻译史与汉语翻译史——论翻译史的研究范围与研究方法[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
2 王恩冕;;应当重视翻译史的教学与研究[A];国际交流学院科研论文集(第四期)[C];1997年
3 刘煜凡;;中国文学翻译史中的转译现象[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
4 朱灵慧;;译作序跋:在史料与史实之间——以佛经经序为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
5 王宏志;;“借来的土地,借来的时间”:香港翻译史上三个很有价值的课题[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
6 王治国;;关于构建中华多民族文学翻译史观的思考与探索[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
7 王恩冕;;北平沦陷时期翻译状况初探[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
8 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 张思婷;;大陆青年,台湾拾穗 戒严时期中国流亡青年在台湾的文学翻译活动[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
10 蒋丽珠;朱卫民;;翻译的目的[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年
相关重要报纸文章 前6条
1 许钧邋朱玉彬;我国翻译史研究的新进展[N];中华读书报;2007年
2 伍安民;《20世纪中国翻译史》启示录[N];文艺报;2006年
3 金蕴华;翻译史的又一力作[N];中华读书报;2002年
4 何刚强 《上海翻译》主编 复旦大学外文学院教授 博士生导师;懂外文者未必能搞翻译[N];文汇报;2013年
5 石若英;走向文化的双向对话[N];长江日报;2007年
6 记者 杨丽娟;大外教授填补世界翻译史空白[N];辽宁日报;2010年
相关博士学位论文 前1条
1 李红玉;浮出翻译史地表[D];上海外国语大学;2009年
相关硕士学位论文 前9条
1 李始衍;中韩翻译史起始时期研究[D];对外经济贸易大学;2006年
2 卢华国;翻译研究的内部历史和外部历史[D];南京师范大学;2008年
3 陆铭芝;多元视角析中国近现代经济文献翻译史[D];广东外语外贸大学;2006年
4 任红霞;翻译史上的奇观—林纾现象之探索[D];广西大学;2008年
5 本措加;吐蕃赞普时期的医学翻译史研究[D];西藏大学;2014年
6 张伟卓;多元系统理论视角下的中国近代文学翻译史研究[D];哈尔滨理工大学;2010年
7 吴中华;“视域差”和“理想解释度”视角下的林纾误译初探[D];西北大学;2012年
8 栗晖;国内晚清在华新教传教士翻译活动研究综述[D];兰州交通大学;2013年
9 李媛媛;弗吉尼亚·伍尔夫之中、日译研究[D];山西大学;2011年
,本文编号:2502200
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2502200.html