当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

语言服务业中编译的内涵及胜任力研究

发布时间:2019-06-29 21:44
【摘要】:随着语言服务业的发展,编译的内涵也发生着变化。编译曾被广泛认为是翻译能力的一种,但是在语言服务业的背景下,编译已经被赋予了全新的内涵和意义。编译能力不再是传统的翻译能力的一部分,而是合格编译者所必需的潜在知识和技能系统。在这样的研究背景下,本研究试图重新解读作为语言服务形式的编译内涵,基于胜任力模型探索专业的编译者所需的能力构成要素,并尝试提出编译能力发展培养的方案和建议。本研究的研究问题包括:1编译作为语言服务的一种形式,其主要特征和内涵是什么?2在语言服务业中职业编译员需要掌握的主要胜任力构成要素有哪些?3在编译的主要特征和内涵基础上,怎样在以职业为导向的翻译教育中发展编译能力?为回答研究问题1,作者收集了编译、语言服务业、译后编辑和技术写作方面的相关论文、著作和研究成果,通过对比探讨编译在定义,工作对象,工作流程、应用领域及编译能力方面的特点和构成要素。为回答研究问题2,作者从市场需求的角度,借鉴胜任力模型,通过市场调研解析编译的能力构成。该研究在招聘网站上收集了26份符合本研究中“编译”定义及内涵的招聘信息,通过归纳分类,统计出各能力要素的频次,提取出频次最高,即需求最多的能力要素,以为后续的能力发展提供参考。最后,作者将会调研国内外高校的编译及编译相关课程的开设情况,通过分析和比较不同国家和地区的课程开设情况及开设内容,选取蒙特雷国际研究院,香港中文大学及北京大学的编译课程作为代表案例加以借鉴和学习,以期在职业导向的翻译教育中提出编译能力发展的建议。通过对编译在语言服务业背景下的重新定义,作者能进一步研究合格的编译者所需要的能力构成。通过对编译主要能力构成的梳理,有助于为企业招聘合格的编译人才提供可资参考的规范,同时也有助于教师在编译训练过程中采取相应措施集中训练某种能力或更有针对性的训练编译能力。
[Abstract]:With the development of language service industry, the connotation of compilation is also changing. Compilation has been widely regarded as a kind of translation ability, but in the context of language service industry, compilation has been given a new connotation and significance. Compilation ability is no longer a part of traditional translation ability, but a potential knowledge and skill system necessary for qualified compilers. In this context, this study attempts to reinterpret the compilation connotation as a form of language service, explore the competency elements needed by professional compilers based on competency model, and try to put forward some plans and suggestions for the development and cultivation of compilation ability. The research questions of this study include: (1) as a form of language service, what are the main features and connotations of compilation? (2) what are the main elements of competence that professional compilers need to master in the language service industry? (3) on the basis of the main features and connotations of compilation, how to develop compilation ability in career-oriented translation education? In order to answer question 1, the author collects the relevant papers, works and research results in compilation, language service industry, post-translation editing and technical writing, and discusses the characteristics and constituent elements of compilation in definition, work object, workflow, application field and compilation ability through comparison. In order to answer question 2, the author uses competency model for reference from the point of view of market demand, and analyzes the composition of compiling ability through market research. In this study, 26 recruitment information in accordance with the definition and connotation of "compilation" in this study were collected on the recruitment website. Through induction and classification, the frequency of each ability element was counted, and the highest frequency, that is, the most demanding ability element, was extracted, which provided a reference for the subsequent ability development. Finally, the author will investigate the compilation and compilation related courses in colleges and universities at home and abroad. By analyzing and comparing the curriculum offers and contents in different countries and regions, the author selects the compilation courses of the Monterrey Institute of International Research, the Chinese University of Hong Kong and Peking University as representative cases to draw lessons from and study, in order to put forward some suggestions on the development of compilation ability in career-oriented translation education. By redefining compilation in the context of language service industry, the author can further study the ability composition of qualified compilers. By combing the main abilities of compilation, it is helpful to provide a reference specification for enterprises to recruit qualified compilers, and at the same time, it is also helpful for teachers to take corresponding measures to train certain abilities or more targeted compilation abilities in the process of compilation and training.
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H059-4

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 唐文丽;;时政新闻编译方法探索[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2011年05期

2 李娜;;人物特写编译的新闻叙事学分析——以新华社中共中央常委习近平特稿为例[J];宁波大学学报(人文科学版);2014年03期

3 谢怀志;;软新闻英译中的编译现象探究[J];流行歌曲;2012年17期

4 王静;;外宣资料的功能性编译法探讨[J];上海翻译;2010年03期

5 刘柯兰;黄艺;;对外新闻的导语编译研究[J];当代继续教育;2013年03期

6 徐建国;;作为翻译改写手段的编译[J];四川外语学院学报;2008年04期

7 葛瑞红;许明武;;论报刊英语新闻评论的编译[J];中国校外教育;2012年06期

8 王青;;论外宣资料的编译[J];淮海工学院学报(社会科学版);2010年04期

9 李梅兰;;商务广告语篇编译策略研究[J];吉林广播电视大学学报;2011年12期

10 饶梦华;;编译在网络消息英译中的应用[J];牡丹江大学学报;2012年01期

相关博士学位论文 前1条

1 陈凯明;逆编译中几项关键技术研究[D];合肥工业大学;2004年

相关硕士学位论文 前10条

1 徐永超;论意识形态对不同题材新闻编译的影响[D];福建师范大学;2015年

2 荆松;湘绣企业外宣资料的编译[D];湖南师范大学;2015年

3 郑力;一种小型PLC电路、编译与通信系统的研制[D];广西科技大学;2015年

4 王静静;[D];西安外国语大学;2016年

5 张晓晓;法语新闻编译实践报告[D];西安外国语大学;2016年

6 王靖国;环球网时政新闻英汉编译报告[D];云南民族大学;2016年

7 邓均鹏;从关联理论看汉英新闻编译中的重组[D];广东外语外贸大学;2016年

8 徐莹;陕西师范大学汉英新闻编译实践报告[D];陕西师范大学;2015年

9 马义莉;语言服务业中编译的内涵及胜任力研究[D];广东外语外贸大学;2016年

10 邓均鹏;从关联理论看汉英新闻编译中的重组[D];广东外语外贸大学;2016年



本文编号:2508140

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2508140.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8ee5f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com