政府记者招待会口译遵守和违反合作原则的研究
发布时间:2019-12-04 02:14
【摘要】:政府记者招待会口译和一般口译相比,有其独特的特点和要求。其功能决定了其首要任务是要向听众传达信息。在这个过程中,译员作为发言人和提问者的沟通桥梁,在时间紧迫,信息容量大的挑战下,会采用各种策略来推动交流。格莱斯在其Logic and Conversation中认为正常的谈话交流是交谈各方合作努力的结果,并由此提出合作原则(Cooperative Principle),描述了要实现理想交际应该遵循的数量、质量、关系和方式准则。政府记者招待会口译作为一种交际活动,理论上也要遵循合作原则,方能达到满意的交际效果。但在实际情况下,违背合作原则的情形也不少见。本文通过对李克强总理在2015,2016和2017年的两会记者招待会,王毅部长在2015年的两会记者招待会,政协在2015年的两会记者招待会以及外交部例行记者招待会的具体案例研究,发现译员采用了增加主语和连接词,对文化负载词进行意译等方式来使译文遵循合作原则。但在时间压力下,译员会选择省略翻译重要程度低的信息,即轻微违反合作原则中的数量准则,但整体译文仍不影响交流效果。不过,在面对新的网络热词时,译员有时也会出现翻译不到位而影响听众理解的情况。本文的写作目的在于通过案例分析帮助译员灵活运用合作原则,实现满意的口译质量,希望为后续研究贡献些许力量。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H059
本文编号:2569415
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 张威;;口译研究的跨学科探索:困惑与出路[J];中国翻译;2012年03期
2 彭志瑛;;从合作原则看《六人行》的美式幽默移植[J];电影文学;2012年04期
3 封宗信;;格莱斯原则四十年[J];外语教学;2008年05期
4 施燕华;;怎样做好外交口译工作[J];中国翻译;2007年03期
5 梁燕华;;Grice的合作原则:偏离与误区[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2006年S1期
6 刘巍;;谈徐盛桓对会话含意理论的贡献——语用推理机制[J];吉林广播电视大学学报;2006年04期
7 韦汉;会话合作原则与广告隐涵[J];外语与外语教学;2001年06期
8 黄振宇;外交口译员的若干基本素质[J];青岛远洋船员学院学报;2001年01期
9 任小平;外交口译的灵活度[J];中国翻译;2000年05期
10 徐亚男;外交翻译的特点以及对外交翻译的要求[J];中国翻译;2000年03期
,本文编号:2569415
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2569415.html