当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

浅析吐蕃翻译的发展与变化

发布时间:2021-02-12 20:51
  这篇论文分四个大章,其中前三章主要阐述藏族的翻译发展和变化,是象雄与藏族、印度与藏族、汉族与藏族等不同时期的翻译背景、翻译内容、翻译理论、厘定文字和术语方法以及术语的特点。最后一章阐述目前藏族翻译术语为何不能统一以及藏语文为何不能全面发展的原因。第一章,阐述苯教文化为主的象雄与藏族之间自从祖师兴饶(?)创立苯教和文字以来至第一代藏王涅赤赞普时拉开了象雄与藏族翻译史的序幕,藏族从象雄苯教文化里吸取了众多的苯教文化精髓,翻译了大量的苯教经典,以及阐述了当时的翻译背景、翻译内容、翻译理论、翻译术语的特点。第二章,印度与藏族之间的佛教翻译。这是象雄与藏族之间的区别之碑,阐述了自公元七世纪藏族法王第三十三代松赞干布时吞弥桑布扎改创文字开始佛经翻译至末代藏王朗达玛灭法时即藏族佛教的前弘期和藏族佛教后弘期时的翻译背景、翻译内容、翻译理论、翻译术语的特点、厘定翻译术语和文字方法。第三章,中国共产党成立以后汉藏科学文化的翻译。阐述了自1949年解放以后,在中国共产党的领导下,在中央和各省区成立了少数民族翻译机构,翻译出版了大量的藏文版的各种书籍和刊物,翻译出版了《毛泽东选集》、《周恩来选集》、《刘少奇选... 

【文章来源】:西藏大学西藏自治区 211工程院校

【文章页数】:77 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
藏文摘要
内容摘要
目录
正文
参考文献


【参考文献】:
期刊论文
[1]古代西域少数民族翻译家工作的现代启迪[J]. 刘艳芹.  贵州民族研究. 2016(04)



本文编号:3031412

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3031412.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e592d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com