国内外显/隐化翻译研究新动向
发布时间:2021-04-19 16:09
本文从理论和实证两方面对2008年至2015年国内外显/隐化翻译研究动向进行了分析。此时期,显/隐化翻译理论在更多的质疑中有了新的发展;显/隐化翻译实证研究取得了更为丰硕的成果,涉及的文体类型趋于多样化,但仍以词汇和语法层面结果导向性研究为主。基于此,本文建议国内译界同行更加重视显/隐化理论研究,针对更多文本类型、从翻译过程、语义和语用等方面开展显/隐化实证研究。
【文章来源】:西安外国语大学学报. 2016,24(04)CSSCI
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1. 引言
2. 显/隐化翻译理论在质疑中发展
2.1 对显/隐化定义和理论的质疑
2.2 显/隐化翻译理论的发展
3. 显/隐化翻译实证研究成果分析
4. 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]功能语篇分析视角下的翻译显化研究[J]. 黄国文,余娟. 外语与外语教学. 2015(03)
[2]认知翻译研究:理论与方法[J]. 王寅. 外语与外语教学. 2014(02)
[3]基于语料库的汉英翻译显化现象研究——以人称代词主语为例[J]. 佟玉平. 外语教学. 2014(01)
[4]基于语料库的中国学术期刊论文摘要汉英翻译显化特点分析[J]. 牛桂玲. 西安外国语大学学报. 2013(02)
[5]汉英交替传译中的显化特征——职业译员与学生译员对比研究[J]. 唐芳,李德超. 外语教学与研究. 2013(03)
[6]英汉翻译中人称代词主语的显化——基于语料库的考察[J]. 黄立波. 外语教学与研究. 2008(06)
[7]翻译中的隐和显[J]. 柯飞. 外语教学与研究. 2005(04)
本文编号:3147876
【文章来源】:西安外国语大学学报. 2016,24(04)CSSCI
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1. 引言
2. 显/隐化翻译理论在质疑中发展
2.1 对显/隐化定义和理论的质疑
2.2 显/隐化翻译理论的发展
3. 显/隐化翻译实证研究成果分析
4. 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]功能语篇分析视角下的翻译显化研究[J]. 黄国文,余娟. 外语与外语教学. 2015(03)
[2]认知翻译研究:理论与方法[J]. 王寅. 外语与外语教学. 2014(02)
[3]基于语料库的汉英翻译显化现象研究——以人称代词主语为例[J]. 佟玉平. 外语教学. 2014(01)
[4]基于语料库的中国学术期刊论文摘要汉英翻译显化特点分析[J]. 牛桂玲. 西安外国语大学学报. 2013(02)
[5]汉英交替传译中的显化特征——职业译员与学生译员对比研究[J]. 唐芳,李德超. 外语教学与研究. 2013(03)
[6]英汉翻译中人称代词主语的显化——基于语料库的考察[J]. 黄立波. 外语教学与研究. 2008(06)
[7]翻译中的隐和显[J]. 柯飞. 外语教学与研究. 2005(04)
本文编号:3147876
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3147876.html