Analyze the Reductionist Approach to Translatology from Rele
发布时间:2021-07-25 21:02
在当今的众多研究理论中,关联理论与翻译有着密切的相关性和很好的契合性。它虽然不是翻译理论,也非为翻译理论所设计,但却可以有效的解释翻译现象并指导翻译实践。关联理论提供的认知关联机制,在宏观上作用于超语篇层,涉及语篇外的种种因素;在微观上它深入到词的理据层。鉴于翻译的动态性和关联理论的认知推理机制,关联理论无疑是翻译学诸供体多学科中的优选项,而且可以帮助我们奠定翻译本体论和方法论的基础。翻译,曾被誉为是宇宙进化史上最复杂的事。翻译现象的复杂性让我们难以看清“翻译”的真相,难免让人怀疑它的存在,而研究成果的丰富性却又说明了人们对它的探索没有停止。对翻译学的研究的总趋势,其范围是越来越宽泛,论题越来越散——从“多学科”的界面研究已扩展到“无学科”的境界。在此情形下,翻译学归结论对其进行反向假设,进行反向论证,试图找出“翻译学”之所以为“学”的根据。所谓归结,就是将错综复杂的现象归结为核心的、本质的东西,并以此找到翻译的基本规律和把握其内在属性。因此本文拟从关联理论的角度分析翻译学归结论,以论证两者的兼容性,并成为翻译学归结论贯穿始终的应用原则。
【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省
【文章页数】:64 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
Content
Chapter One Introduction
1.1 General Background Information
1.1.1 Relevance Theory Introduction
1.1.2 Reductionist Translatology Introduction
1.2 Research Purpose and Significance
1.3 Research Methods
Chapter Two Literature Review
2.1 Relevance Theory in China
2.1.1 He Ziran’s Intention Theory of Translation
2.1.2 Wang Jianguo’s Principle of Equal Inferential Distance in Translating within the Framework of Relevance Theory
2.1.3 Zhao Yanchun’s Relevant Translation Model
2.2 Some Reviews of Translation
2.3 Redefinition of Basic Problems of Translation
Chapter Three Reductionist Approach to Translatology
3.1 Necessity of Reductionist Methodology
3.2 Theoretical Basis for Reductionist Translation
3.2.1 From Linguistic Level
3.2.2 From Text Level
3.3 Reductionist Approach to Translatology
3.3.1 Relative Certainty of Significance
3.3.2 Definition for Reductionist Approach to Translatology
3.4 Reductionist Approach Essence
3.5 Conclusion
Chapter Four Applications of Relevance Theory
4.1 Cognition of Translation from RT
4.2 RT---Cognitive Perspective on Pragmatic Theory
4.2.1 Cognitive Context as the Premise of Communication
4.2.2 Mutual Manifestness as Prerequisite for Communication
4.3 RT of Translation Studies from Cognitive Pragmatics
4.4 The Guidance of RT to translation
4.5 Conclusion
Chapter Five Relevance Theory in Reductionist Translatology
5.1 Cognition of Reductionist Approach from RT
5.2 Advantage of Relevance Theory on Reductionist Translation
5.3 Explanation of Default from RT
5.3.1 Default from Relevance Theory
5.3.2 Default from Translation Level
5.3.3 Relations between Translation in RT and Default
5.4 Powerful Explainary Relevant Joint
5.5 Conclusion
参考文献
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]关联理论与翻译的探究[J]. 吕雅菲,牟凌娟. 中国校外教育. 2010(16)
[2]对国内翻译研究本体回归的思考[J]. 耿强. 天津外国语学院学报. 2009(06)
[3]关联翻译理论研究的回顾与展望[J]. 王建国. 中国翻译. 2005(04)
[4]论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思[J]. 吕俊. 外国语(上海外国语大学学报). 2004(04)
[5]翻译的推理空间等距原则之补充原则与回译[J]. 王建国. 广东外语外贸大学学报. 2004(02)
[6]关联与翻译[J]. 李寅,罗选民. 外语与外语教学. 2004(01)
[7]译者的原文理解过程探讨[J]. 宋旭,杨自俭. 四川外语学院学报. 2003(05)
[8]关联理论与翻译的本质——对翻译缺省问题的关联论解释[J]. 赵彦春. 四川外语学院学报. 2003(03)
[9]论翻译的推理空间等距原则[J]. 王建国. 外语教学. 2003(02)
[10]论关联理论对翻译学研究的局限性[J]. 王建国. 语言与翻译. 2003(01)
本文编号:3302773
【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省
【文章页数】:64 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
Content
Chapter One Introduction
1.1 General Background Information
1.1.1 Relevance Theory Introduction
1.1.2 Reductionist Translatology Introduction
1.2 Research Purpose and Significance
1.3 Research Methods
Chapter Two Literature Review
2.1 Relevance Theory in China
2.1.1 He Ziran’s Intention Theory of Translation
2.1.2 Wang Jianguo’s Principle of Equal Inferential Distance in Translating within the Framework of Relevance Theory
2.1.3 Zhao Yanchun’s Relevant Translation Model
2.2 Some Reviews of Translation
2.3 Redefinition of Basic Problems of Translation
Chapter Three Reductionist Approach to Translatology
3.1 Necessity of Reductionist Methodology
3.2 Theoretical Basis for Reductionist Translation
3.2.1 From Linguistic Level
3.2.2 From Text Level
3.3 Reductionist Approach to Translatology
3.3.1 Relative Certainty of Significance
3.3.2 Definition for Reductionist Approach to Translatology
3.4 Reductionist Approach Essence
3.5 Conclusion
Chapter Four Applications of Relevance Theory
4.1 Cognition of Translation from RT
4.2 RT---Cognitive Perspective on Pragmatic Theory
4.2.1 Cognitive Context as the Premise of Communication
4.2.2 Mutual Manifestness as Prerequisite for Communication
4.3 RT of Translation Studies from Cognitive Pragmatics
4.4 The Guidance of RT to translation
4.5 Conclusion
Chapter Five Relevance Theory in Reductionist Translatology
5.1 Cognition of Reductionist Approach from RT
5.2 Advantage of Relevance Theory on Reductionist Translation
5.3 Explanation of Default from RT
5.3.1 Default from Relevance Theory
5.3.2 Default from Translation Level
5.3.3 Relations between Translation in RT and Default
5.4 Powerful Explainary Relevant Joint
5.5 Conclusion
参考文献
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]关联理论与翻译的探究[J]. 吕雅菲,牟凌娟. 中国校外教育. 2010(16)
[2]对国内翻译研究本体回归的思考[J]. 耿强. 天津外国语学院学报. 2009(06)
[3]关联翻译理论研究的回顾与展望[J]. 王建国. 中国翻译. 2005(04)
[4]论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思[J]. 吕俊. 外国语(上海外国语大学学报). 2004(04)
[5]翻译的推理空间等距原则之补充原则与回译[J]. 王建国. 广东外语外贸大学学报. 2004(02)
[6]关联与翻译[J]. 李寅,罗选民. 外语与外语教学. 2004(01)
[7]译者的原文理解过程探讨[J]. 宋旭,杨自俭. 四川外语学院学报. 2003(05)
[8]关联理论与翻译的本质——对翻译缺省问题的关联论解释[J]. 赵彦春. 四川外语学院学报. 2003(03)
[9]论翻译的推理空间等距原则[J]. 王建国. 外语教学. 2003(02)
[10]论关联理论对翻译学研究的局限性[J]. 王建国. 语言与翻译. 2003(01)
本文编号:3302773
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3302773.html