当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

合作学习在口译教学中的应用研究

发布时间:2021-08-23 11:51
  口译是一种即席的忠于原文的口头表达活动,通过口头表达的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带作用,使交谈双方感觉不到语言障碍而自由地进行思想交流。随着中国对外开放的不断扩大和国际交流的日趋频繁,口译职业愈显重要,对口译教学的研究也越来越引起人们的重视。目前,口译教学中存在种种问题亟待解决,如缺少训练机会、缺乏科学的教学方法等。为了改善口译教学的现状,需要探索一种新的行之有效的口译教学方法。合作学习是一种以学习者为中心的教学方法,为达到共同目标,学生在小组中共同学习。兴起于20世纪70年代初的美国,合作学习已经成为世界上许多国家共同采用的一种富有创意和实效的教学理论和策略体系。合作学习注重学生学习的主动性和积极性,促使他们承担更多的学习责任。而且,合作学习能够为学生营造积极向上的学习环境,提供充足的练习机会,提高学习兴趣和动力等。结合目前口译教学的现状和合作学习的特点,作者试图探讨合作学习在口译教学中的应用和实施。本文主要是通过教学实验来证明合作学习在口译教学中的有效性。从2010年9月开始,来自日照职业技术学院外语系三年... 

【文章来源】:山东师范大学山东省

【文章页数】:82 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
List of Abbreviations
List of Tables
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Questions and Significance of Research
    1.3 Layout of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Review of Cooperative Learning
        2.1.1 Definitions of Cooperative Learning
        2.1.2 Essential Components of Cooperative Learning
        2.1.3 Major Cooperative Learning Models
        2.1.4 Studies of Cooperative Learning
        2.1.5 Theoretical Perspectives on Cooperative Learning
    2.2 Review of Interpretation Teaching
        2.2.1 Interpretation and Its Characteristics
        2.2.2 Conception of Interpreting Teaching
        2.2.3 Qualities Developed by Interpreting Teaching
        2.2.4 Focus of Interpreting Teaching
        2.2.5 Principles of Interpretation Teaching
    2.3 Reasons for Applying CL to Interpreting Teaching
        2.3.1 Problems Existing in Current Interpretation Teaching
        2.3.2 Requirements of Interpretation Teaching Methods
Chapter Three Methodology
    3.1 Purpose and Hypotheses
    3.2 Subjects
    3.3 Instruments
        3.3.1 Pre-test and Post-test
        3.3.2 Questionnaires
        3.3.3 Classroom Observation
        3.3.4 Interview
    3.4 Procedure
        3.4.1 Pre-test
        3.4.2 Pre-questionnaire
        3.4.3 Classroom Experiment
        3.4.4 Classroom Observation
        3.4.5 Interview
        3.4.6 Post-test
        3.4.7 Post-questionnaire
    3.5 Data Collection and Analysis
Chapter Four Results and Discussions
    4.1 Results of the Two Tests and Analysis
    4.2 Results of the Two Questionnaires and Analysis
        4.2.1 Results of the Pre-questionnaires and Analysis
        4.2.2 Results of the Post-questionnaire and Analysis
    4.3 Results and Analysis of Classroom Observation
        4.3.1 Class Atmosphere
        4.3.2 Students Participation in Class
        4.3.3 Teacher Roles and Student Roles
    4.4 Results and Analysis of the Interviews
    4.5 Summary of This Chapter
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Pedagogical Implications
    5.3 Limitations of the Study
    5.4 Suggestions for Further Research
Bibliography
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
Appendix Ⅲ
Appendix Ⅳ
Appendix Ⅴ
Appendix Ⅵ
Appendix Ⅶ
Acknowledgements
Publication


【参考文献】:
期刊论文
[1]专业口译教学的原则与方法[J]. 仲伟合.  广东外语外贸大学学报. 2007(03)
[2]中国口译教学:现状、问题及对策[J]. 卢信朝.  山东外语教学. 2006(03)
[3]口译教学:模式与原则[J]. 张蓉.  山东外语教学. 2006(03)
[4]合作学习理论在英语口译课堂的应用[J]. 龙艳,陈惠.  西南政法大学学报. 2005(01)
[5]从口译实践到口译教学[J]. 柯克尔.  中国翻译. 2003(02)
[6]西方口译研究:历史与现状[J]. 肖晓燕.  外国语(上海外国语大学学报). 2002(04)
[7]合作学习简论[J]. 王坦.  中国教育学刊. 2002(01)
[8]合作学习的分类、研究与课堂应用初探[J]. 高艳.  教育评论. 2001(02)
[9]口译理论与教学研究现状及展望[J]. 刘和平.  中国翻译. 2001(02)
[10]口译训练:模式、内容、方法[J]. 仲伟合.  中国翻译. 2001(02)



本文编号:3357811

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3357811.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b972b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com