论《共产党宣言》中的中国早期马克思主义用语的形成
发布时间:2024-02-25 04:34
近代中国的先进知识分子在尝试各种救国方法的过程中,逐渐将马克思的学说带进中国。五四运动开始后,终于出现了早期马克思主义,开启了革命的道路。陈望道翻译的《共产党宣言》(1920)在马克思主义的著作中,是最早被译成中文的。出版翌年,中国共产党便成立了。因此,《共产党宣言》(1920)被大量地出版发行,为马克思主义的普及做出了巨大贡献。陈望道在翻译《共产党宣言》(1920)时,参照了堺利彦?幸徳秋水译的《共产党宣言》(1906)。但《共产党宣言》(1920)中的马克思主义用语的大部分,在《共产党宣言》(1920)出版前就已在中国出现。因此,《共产党宣言》(1920)中的马克思主义术语的形成,有很大部分是日本和中国的各社会主义著作的功劳。本研究将与中日初译本的《共产党宣言》的出版有关的文献作为考察对象,考察陈望道翻译的《共产党宣言》(1920)出版前马克思主义用语的使用情况,分析《共产党宣言》(1920)出版时中国早期马克思主义用语的形成状况。通过对中日初译本的《共产党宣言》的对照研究,尝试明确在中国早期社会主义用语的形成过程中中国自身的努力和从日本受到的影响。《共产党宣言》(1920)的出版...
【文章页数】:126 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
要旨
序章
研究背景
研究目的
先行研究
研究内容
第一章 早期マルクス主義用語の成立状況概観
1.1 『宣言』に現れたマルクス主義諸概念
1.1.1 『宣言』に現れた『哲学大辞典』の見出し語
1.1.2 『宣言』に現れた『哲学大辞典』の見出し語の分類
1.2 陳訳における用語の定着状況
1.3 堺·幸徳訳における用語と陳訳における用語との違い
第二章 堺·幸徳訳の貢献と問題点
2.1 考察資料
2.1.1 英和辞書
2.1.2 政治学·経済学·社会主義文章·著作
2.2 堺·幸徳訳が出版される前の用語
2.2.1 社会制度を表す語
2.2.2 崩壊原因を表す語
2.2.3 「生産」に関する語
2.2.4 階級の分類を表す語
2.2.5 賃労働制度における語
2.2.6 総称である社会主義と共産主義に対応する用語
2.3 まとめ
2.3.1 英和辞書の貢献と問題点
2.3.2 堺·幸徳訳が出版される前の社会主義著作の貢献と問題点
2.4 堺·幸徳訳に対する評価
2.4.1 堺·幸徳訳の貢献
2.4.2 堺·幸徳訳の問題点
第三章 陳訳が出版される前の用語
3.1 陳訳出版以前の出版物
3.1.1 清政府によって出版された著作
3.1.2 日本語出版物の中国語訳本
3.1.3 日本留学ブームが起きてからの新聞紙
3.1.4 資産階級改良派の出版物
3.1.5 資産階級革命派同盟会の出版物
3.1.6 無政府主義者の出版物
3.1.7 純粋社会主義主張者の出版物
3.1.8 資産階級革命派中華革命党と中国国民党の出版物
3.1.9 早期マルクス主義者の出版物
3.2 陳訳出版以前の出版物における用語の使用状況
第四章 陳氏の貢献と問題点
4.1 陳訳における用語の出自
4.2 語形と概念との結び付き
4.2.1 社会制度を表す用語の翻訳方法と造語型
4.2.2 崩壊原因を表す用語の翻訳方法と造語型
4.2.3 生産に関する用語の翻訳方法と造語型
4.2.4 階級分類を表す用語の翻訳方法と造語型
4.2.5 賃労働制度における用語の翻訳方法と造語型
4.2.6 総称である「社会主義」と「共産主義」の翻訳方法と造語型
4.2.7 まとめ
4.3 陳訳における用語の普及状況
4.3.1 社会制度を表す用語の普及状況
4.3.2 崩壊原因を表す用語の普及状況
4.3.3 生産に関する用語の普及状況
4.3.4 階級分類を表す用語の普及状況
4.3.5 賃労働制度を表す用語の普及状況
4.3.6 総称である「社会主義」と「共産主義」の普及状況
4.4 まとめ
4.4.1 陳氏の貢献
4.4.2 陳訳における用語の問題点
終章
注
参考文献
付録1 考察資料
付録2 考察資料における用語
致謝
謝辞
本文编号:3910086
【文章页数】:126 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
要旨
序章
研究背景
研究目的
先行研究
研究内容
第一章 早期マルクス主義用語の成立状況概観
1.1 『宣言』に現れたマルクス主義諸概念
1.1.1 『宣言』に現れた『哲学大辞典』の見出し語
1.1.2 『宣言』に現れた『哲学大辞典』の見出し語の分類
1.2 陳訳における用語の定着状況
1.3 堺·幸徳訳における用語と陳訳における用語との違い
第二章 堺·幸徳訳の貢献と問題点
2.1 考察資料
2.1.1 英和辞書
2.1.2 政治学·経済学·社会主義文章·著作
2.2 堺·幸徳訳が出版される前の用語
2.2.1 社会制度を表す語
2.2.2 崩壊原因を表す語
2.2.3 「生産」に関する語
2.2.4 階級の分類を表す語
2.2.5 賃労働制度における語
2.2.6 総称である社会主義と共産主義に対応する用語
2.3 まとめ
2.3.1 英和辞書の貢献と問題点
2.3.2 堺·幸徳訳が出版される前の社会主義著作の貢献と問題点
2.4 堺·幸徳訳に対する評価
2.4.1 堺·幸徳訳の貢献
2.4.2 堺·幸徳訳の問題点
第三章 陳訳が出版される前の用語
3.1 陳訳出版以前の出版物
3.1.1 清政府によって出版された著作
3.1.2 日本語出版物の中国語訳本
3.1.3 日本留学ブームが起きてからの新聞紙
3.1.4 資産階級改良派の出版物
3.1.5 資産階級革命派同盟会の出版物
3.1.6 無政府主義者の出版物
3.1.7 純粋社会主義主張者の出版物
3.1.8 資産階級革命派中華革命党と中国国民党の出版物
3.1.9 早期マルクス主義者の出版物
3.2 陳訳出版以前の出版物における用語の使用状況
第四章 陳氏の貢献と問題点
4.1 陳訳における用語の出自
4.2 語形と概念との結び付き
4.2.1 社会制度を表す用語の翻訳方法と造語型
4.2.2 崩壊原因を表す用語の翻訳方法と造語型
4.2.3 生産に関する用語の翻訳方法と造語型
4.2.4 階級分類を表す用語の翻訳方法と造語型
4.2.5 賃労働制度における用語の翻訳方法と造語型
4.2.6 総称である「社会主義」と「共産主義」の翻訳方法と造語型
4.2.7 まとめ
4.3 陳訳における用語の普及状況
4.3.1 社会制度を表す用語の普及状況
4.3.2 崩壊原因を表す用語の普及状況
4.3.3 生産に関する用語の普及状況
4.3.4 階級分類を表す用語の普及状況
4.3.5 賃労働制度を表す用語の普及状況
4.3.6 総称である「社会主義」と「共産主義」の普及状況
4.4 まとめ
4.4.1 陳氏の貢献
4.4.2 陳訳における用語の問題点
終章
注
参考文献
付録1 考察資料
付録2 考察資料における用語
致謝
謝辞
本文编号:3910086
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3910086.html