民族文学翻译的主要理论及文化翻译特征研究
本文关键词:民族文学翻译的主要理论及文化翻译特征研究
【摘要】:民族文学翻译理论兴起的基础是多样的、复杂的,既有形式主义美学和文学语言哲学和传统的翻译理论,其不仅包含了美学和文学层面上的形式主义、语言哲学与传统意义上的翻译理论,又包含了民族学、人类学等跨领域学科研究,此外还有哲学领域的现象学、阐释学以及现代化理念。对民族文学翻译可借鉴的主要理论进行阐述,进一步解释民族文学所体现的翻译性。
【作者单位】: 宝鸡文理学院;
【关键词】: 少数民族文学 翻译理论 文化翻译性
【基金】:宝鸡文理学院重点课题“翻译在中华文化对外传播中的作用研究”(项目编号:ZK0981)
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: 民族文学有两层含义:一是指一个民族文学的总和,一是指少数民族文学,本文特指少数民族文学。近年来,民族文学翻译理论有了一定的发展。为了让译者在微观翻译中更好地发掘所需要的一些因素,韦努蒂(Lawence Venuti)提出了两种翻译策略,分别是“归化”和“异化”策略。多元系统论
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王轻鸿;;民族文学批评的人类学范式[J];民族文学研究;2007年03期
2 ;关于民族文学特点的讨论综述[J];内蒙古社会科学;1985年04期
3 孟克吉雅;再谈民族文学的划分依据[J];内蒙古社会科学;1986年04期
4 王一之;;民族文学翻译亦应增强精品意识[J];民族文学;2012年12期
5 陈永国;;界限与越界:小民族文学的解域化[J];清华大学学报(哲学社会科学版);2005年06期
6 向云驹;;创作主体的个性与文学的民族性和世界性——当代民族文学发展理论思考之一[J];民族文学研究;1987年06期
7 刘亚虎;以大视野追寻各民族文学关系史[J];文学评论;1996年05期
8 刘俐俐;走近人道精神的民族文学中的文化身份意识[J];民族研究;2002年04期
9 任一鸣;;翻译研究视野中的跨民族文学文本[J];社会科学;2007年04期
10 朝戈金;;民族文学范畴之我见[J];民族文学研究;1987年02期
中国重要报纸全文数据库 前8条
1 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
2 任范松 朝鲜族;创作、评论、翻译“三融合”[N];文艺报;2010年
3 本报记者 明江 傅恺(实习);民族文学翻译:成长中的期待[N];文艺报;2012年
4 邓楠;科学发展观与民族文学建设[N];文艺报;2005年
5 阿不拉提·阿不都拉 (维吾尔族);翻译充实了我的生活[N];文艺报;2013年
6 铁来提·易卜拉欣 (维吾尔族);翻译是心灵之间的沟通[N];文艺报;2013年
7 铁来提·易卜拉欣 (维吾尔族);新疆多民族文学翻译工作蓬勃发展[N];文艺报;2010年
8 斯义宁;体现不同文化的交流与对话[N];文学报;2001年
,本文编号:814434
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/814434.html