内向型汉英词典中儒学词的微观结构研究
本文关键词:内向型汉英词典中儒学词的微观结构研究
更多相关文章: 内向型汉英词典 儒学词 动态系统理论 多维释义模式
【摘要】:儒学作为中国传统文化主流,是中国文化走出去的主体,儒学词汇释义的正确性和先进性对文化传播的效果至关重要。内向型汉英词典是中国英语学者的学习型词典,它对儒学词的解释和翻译起着重要的导向作用。因此,本文将对儒学词在内向型汉英词典中的微观结构进行全面系统的研究。本文将通过定性研究和定量研究的方法,以等距抽样的方式在《中国儒学词典》中选取儒学词作为研究对象,并选择了三本目前较权威的内向型汉英词典—《新世纪汉英词典》(2003)、《汉英词典》(2010)、《新时代汉英词典(第二版)》(2014)进行调查分析。立足于动态系统理论和多维释义模式,本文系统构建了双语词典儒学词释义的四大原则和微观结构框架,并借助北京大学中国语言学研究中心语料库(简称北大语料库,包含现代汉语和古代汉语)来验证相关儒学词的语义结构,总结出当前汉英词典中儒学词的微观结构存在的普遍问题,以此不断完善和优化儒学词的微观结构。通过研究,本文发现目前的内向型汉英词典儒学词的微观结构存在以下问题:词类标注不明,古义缺失,部分释义不准确,例证与对等词不统一等。研究发现,语料库的使用是发现和解决上述问题的有效方法之一。本文对儒学词微观结构的抽样分析与优化提高有利于弥补传统释义的不足,提高中国英语学习者的二语输入能力,维护中华文化的自主性和安全性。
【关键词】:内向型汉英词典 儒学词 动态系统理论 多维释义模式
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H313;H136
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- Acknowledgements7-8
- Abbreviations8-11
- Chapter One Introduction11-16
- 1.1 Research Rationale11-12
- 1.2 Research Objectives12-14
- 1.3 Methodology and Data Collection14
- 1.4 Layout of the Thesis14-16
- Chapter Two Literature Review16-32
- 2.1 Terms in the Present Study16-22
- 2.1.1 Definition of Chinese-English Dictionaries for CEL16-17
- 2.1.2 Definition of Culture-bound Words17-19
- 2.1.3 Definition of Confucian Words19-22
- 2.2 Previous Studies22-30
- 2.2.1 Previous Studies on the Microstructure of Chinese-English Dictionaries22-26
- 2.2.2 Previous Studies on Culture-bound Words in Bilingual Dictionaries26-28
- 2.2.3 Previous Studies on Confucian Words in Chinese-English Dictionaries28-30
- 2.3 Summary30-32
- Chapter Three Theoretical Framework32-44
- 3.1 Dynamic System Theory in Language Learning32-36
- 3.1.1 Introduction of Dynamic System Theory32-34
- 3.1.2 Characteristics of Dynamic System Theory34-36
- 3.2 Multidimensional Definition Model in Bilingual Dictionaries36-39
- 3.2.1 Introduction of Multidimensional Definition Model in BilingualDictionaries36-38
- 3.2.2 Representation Process of the Multidimensional Definition Model inBilingual Dictionaries38-39
- 3.3 The Combination of the Dynamic System Theory and the MultidimensionalDefinition Model in Dictionary39-44
- Chapter Four Research and Improvement of the Microstructure of ConfucianWords in Chinese-English Dictionaries for CEL44-73
- 4.1 Present Situations Research of the Microstructure of Confucian Words inChinese-English Dictionaries for CEL44-56
- 4.1.1 Research Design44
- 4.1.2 Research Process44-46
- 4.1.3 Results and Discussions46-56
- 4.2 Optimization of the Microstructure of Confucian Words in Chinese-EnglishDictionaries for CEL56-72
- 4.2.1 The Optimization of Entries Situation57
- 4.2.2 The Completeness of Morphological Structure57-60
- 4.2.3 The Enhancement of Syntactic Structure60-66
- 4.2.4 The Enrichment of Conceptual Structure66-70
- 4.2.5 The Supplement of Appended Meaning70-72
- 4.3 General Discussion72-73
- Chapter Five Conclusion73-77
- 5.1 Summary of the Study73
- 5.2 Major Findings73-74
- 5.3 Implications74-75
- 5.4 Limitations and Suggestions75-77
- References77-81
- 研究所用的三部内向型汉英词典81-82
- Appendix82-103
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 胡文飞;;汉英词典释义模式的理论综述[J];辞书研究;2011年04期
2 卜爱萍;;中国三十年双语词典学著作述评[J];山东外语教学;2011年03期
3 姚喜明;;汉英词典编纂中文化特色词的处理[J];上海翻译;2010年04期
4 曾泰元;章忠建;;谈汉语文化特色词英译的方向——以《韦氏第三版新国际英语词典》的汉语外来词为例[J];辞书研究;2009年05期
5 丁夏林;;外刊对中国文化词的“异化”翻译策略及其启示[J];深圳大学学报(人文社会科学版);2008年03期
6 刘静;;关联理论视域下的文化负载词翻译[J];兰州交通大学学报;2007年02期
7 章宜华;;认知语义结构与意义驱动释义模式的构建——兼谈外汉双语词典的释义性质与释义结构[J];现代外语;2006年04期
8 姜秋霞;词典翻译与文学翻译对比研究初探[J];外语与外语教学;2001年08期
9 马秉义;词典翻译原则探讨[J];解放军外语学院学报;1996年05期
10 钱厚生;语用分析与双语词典[J];辞书研究;1995年01期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 杨静;美国二十世纪的中国儒学典籍英译史论[D];河南大学;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 吴江帅;论汉英词典中汉语文化特色词的多维释义[D];广东外语外贸大学;2014年
,本文编号:836897
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/836897.html