作为五四浪漫主义运动的“直译”之经典化历程——兼论“直译、意译”之争
本文关键词:作为五四浪漫主义运动的“直译”之经典化历程——兼论“直译、意译”之争
更多相关文章: “直译” “意译” 浪漫主义运动 中国现代文学
【摘要】:五四以来现代文坛"直译"话语的经典化是伴随五四反传统、反权威的批判精神在文学、文化、思想领域的渗透而逐渐提上日程的。其中"直译"是同晚清自由发挥式"译意"传统的决裂,是五四启蒙运动中浪漫主义精神在翻译领域的必然体现,而"译意"则体现了晚清旧瓶装新酒、新意境入旧风格的妥协与折中,是中体西用时调在文学交通领域的又一种变体。"直译、意译"不宜统括中国各阶段的翻译理论,"直译、意译"之争乃是隶属于五四以来作为浪漫主义运动的"直译"话语下的翻译方法之争。
【作者单位】: 南开大学;
【关键词】: “直译” “意译” 浪漫主义运动 中国现代文学
【基金】:2013年度国家社科基金后期资助项目“现代文坛的翻译论争与文学文化论争”(项目编号12FZW051)的阶段性成果
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: 研究中国翻译理论史,尤其是论争史,都要面临直译和意译的关系问题,或者说“直译、意译”之争问题。学界盛行用“直译、意译”统括自佛经翻译、晚清的文学翻译至五四以来各个时期的翻译理论。这种叙述虽然宏大,但却流于简单和粗略,抹杀了各阶段翻译活动背后不同的思想和文化支
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 申富英;英国浪漫主义运动双百年祭[J];山东外语教学;1998年02期
2 方铭;战国巨变与欧洲浪漫主义运动的现象关联[J];黄冈师范学院学报;2005年02期
3 阿·兰波;王道乾;;“通灵人”书信之二[J];法国研究;1988年02期
4 赵枫;自然之境:浪漫主义的价值追求[J];南京社会科学;1995年12期
5 田蓉;追寻美的历程——有感于《无情的美人》[J];太原教育学院学报;2001年01期
6 胡正学;浅谈十九世纪四十年代以后的西方浪漫主义文学[J];外国文学研究;1990年04期
7 陈瘦竹;櫖克思主义以前欧洲戏剧理娭介}9(四续)[J];上海戏剧;1962年10期
8 胡郁青;丁晓红;;19世纪法国歌剧沿革探微[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2006年02期
9 史博;赵晨光;;解析济慈美学观的形成[J];作家;2011年10期
10 Andrew Paulson;王丽娜;;金钱与爱情[J];英语文摘;2002年08期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 刘春芳;;论西方浪漫主义运动的伦理观[A];“文学伦理学批评:文学研究方法新探讨”学术研讨会论文集[C];2005年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 陈众议;灵魂与肉体[N];中国矿业报;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 危双双;施勒格尔与德国早期浪漫派[D];湘潭大学;2016年
,本文编号:877461
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/877461.html