浅谈补偿文化缺省的解释性翻译限度
发布时间:2017-10-05 05:32
本文关键词:浅谈补偿文化缺省的解释性翻译限度
【摘要】:解释性翻译是一种特殊的增词,常用于文化信息的处理。大多数的相关研究都是围绕着补偿文化缺省的目的和效果,而解释性翻译的限度却往往被忽视。本文就解释性翻译的使用限度进行研究,并提出了四个限制条件。
【作者单位】: 南昌工程学院;
【关键词】: 解释性翻译 文化信息 限制条件
【基金】:江西省社会科学规划外语专项课题(15WX207) 南昌工程学院青年基金课题(2014SK016)的阶段性研究成果
【分类号】:H059
【正文快照】: 一、引言翻译所处理的不仅是两种语言,更是语言背后的文化。文化差异导致翻译中的缺省不可避免,而解释性翻译是译者采用的常用补偿方法之一。所谓解释性翻译,是根据译入语的表达习惯和文化需求,在翻译时对缺省的文化信息进行适当的文内增补,通常表现为语言上的增益。1977年,Wi
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 谷启楠;;关于文化内容的解释性翻译[J];中国翻译;2009年03期
2 何慧刚;浅谈解释性翻译的具体应用[J];大学英语;1998年06期
3 孙杨淼;外事翻译中的解释性翻译[J];山东教育学院学报;2005年04期
4 王薇;;从文化视角看解释性翻译的应用[J];黑龙江科技信息;2008年07期
5 陈芳蓉;;关联理论视角下的对外报道解释性翻译[J];绍兴文理学院学报(哲学社会科学版);2008年02期
6 余秋平;;略述英语外宣报道中的解释性翻译[J];江西师范大学学报(哲学社会科学版);2012年02期
7 陆乃圣;;解释性翻译初探[J];中国翻译;1988年02期
8 黄正武;浅谈解释性翻译[J];外语教学;1989年04期
9 魏琼;;论注释性翻译与解释性翻译[J];考试周刊;2011年65期
10 朱铭;;浅谈解释性翻译在习语典故中的应用[J];英语自学;2001年11期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 通力嘎;《蒙古秘史》旁译与总译研究[D];内蒙古大学;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 邹斯_g;解释性翻译[D];天津外国语学院;2009年
2 沈楠;论对外传播中中国特色词的翻译[D];湖南大学;2013年
3 谢华丽;从《道德经》译名的嬗变看译者的文化态度[D];中南大学;2011年
,本文编号:975083
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/975083.html