对俄汉语教学中关于动物文化词的对比分析与教学策略
本文关键词:对俄汉语教学中关于动物文化词的对比分析与教学策略
更多相关文章: 对俄汉语教学 动物文化词 对比分析 教学策略
【摘要】:动物文化词是汉语词汇教学中颇具特点的部分,也是词汇教学中的一大难点,尤其对于拥有悠久历史和广博文化的中国,汉语在其发展的过程中积累了很多与动物有关的文化词语,来源广泛而复杂且具有其他词汇所不具备的特点,无论对于教师的讲解还是对于学生的掌握,都具有极大的难度。本文通过对文化词语的来源以及特点的分析,以及通过汉俄动物文化词汇的对比分析,找出关于汉俄动物文化词汇之间的相同之处和不同之处,本着词汇教学的一般原则,针对俄罗斯文化以及俄罗斯学生自身的特点,制定适当的动物文化词汇的教学方法,会有效地帮助俄罗斯学生快速掌握汉语中一些动物文化词汇的含义以及使用场合。
【关键词】:对俄汉语教学 动物文化词 对比分析 教学策略
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H195
【目录】:
- 中文摘要3-4
- Abstract4-7
- 绪论7-11
- 第一章 动物文化词概述11-22
- 第一节 动物文化词的定位11-12
- 第二节 动物文化词的来源12-17
- 一、来源于动物习性12-13
- 二、来源于动物谐音13-15
- 三、来源于故事传说及文学作品15-17
- 第三节 动物文化词的特点17-20
- 一、动物文化词的丰富性17-18
- 二、动物文化词的民族性18-19
- 三、动物文化词的隐含性19
- 四、动物文化词的稳固性和发展性19-20
- 第四节 汉语教材中动物文化词的统计与分析20-22
- 第二章 汉俄动物文化词的对比分析22-32
- 第一节 意义相同或部分相同的汉俄动物文化词22-25
- 一、同一动物文化词汇,文化语义指向相同22-23
- 二、同一动物文化词汇,文化语义指向部分相同23-24
- 三、不同动物文化词汇,文化语义指向相同24-25
- 第二节 意义不同的汉俄动物文化词25-28
- 一、同一动物文化词汇,文化语义指向完全不同25-27
- 二、在其中一种语言中文化意义空缺27-28
- 第三节 汉俄动物文化词意义差异原因28-32
- 一、自然地理环境的差异28
- 二、文化及喜好的差异28-29
- 三、宗教信仰的差异29-30
- 四、思维方式的差异30
- 五、语音谐音的差异30-31
- 六、社会环境的差异31-32
- 第三章 针对俄罗斯学生的动物文化词的教学策略32-40
- 第一节 动物文化词的教学原则32-34
- 一、针对性32-33
- 二、渐进性33
- 三、实用性33-34
- 四、适度性34
- 第二节 教师讲解动物文化词的教学方法34-40
- 一、翻译阐释法34-35
- 二、对比带出法35-37
- 三、图片展示法37-38
- 四、自觉实践结合语境法38-40
- 结语40-42
- 参考文献42-44
- 致谢44
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 胡丽珍,黄金贵;古代文化词语辨正[J];汉字文化;2003年01期
2 李玉萍;从“龙”的寓意看文化词语的翻译[J];安徽纺织职业技术学院学报;2003年02期
3 毛远明;汉语文化词语释义问题[J];辞书研究;2004年03期
4 黄金贵;论古代文化词语的训释[J];天津师大学报(社会科学版);1993年03期
5 陈丹丹;;论跨文化交际中的文化词语[J];大家;2011年08期
6 吕海飞;;文化词语研究概述[J];金田(励志);2012年11期
7 栾晓虹;文化词语及其翻译[J];安徽广播电视大学学报;2000年04期
8 许晖;文化词语的翻译[J];郑州轻工业学院学报(社会科学版);2002年03期
9 汪华;浅谈文化词语的直译与意译[J];南昌航空工业学院学报(社会科学版);2003年01期
10 顾瑛;“桑”的灵物意蕴——同“桑”相关文化词语深层意蕴浅索[J];达县师范高等专科学校学报(社会科学版);2004年04期
中国重要会议论文全文数据库 前7条
1 邱文生;;文化词语翻译的意象构建[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
2 胡兆云;;从中英美政法文化词语系统对应看翻译的得失[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
3 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
4 黄雪桂;;试论文化符号的可译性——以《伊豆的舞女》的文化词语翻译为中心[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 唐慧;付茂忠;王淮;易军;邓由飞;;浅谈中国牛文化[A];《第七届中国牛业发展大会》论文集[C];2012年
6 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
7 白阳明;;“Red”英汉互译中的文化差异与翻译方法[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 袁跃兴;2011文化中的“关键词”[N];团结报;2012年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 王美玲;对外汉语文化语用教学研究[D];陕西师范大学;2010年
2 张殿典;满语词语与满族萨满教文化关系研究[D];黑龙江大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 祝亚琴;对外汉语中级综合教材文化因素考察研究[D];云南民族大学;2015年
2 赵彬;《汉语水平词汇与汉字等级大纲》的文化词语教学研究[D];渤海大学;2015年
3 张欢;对外汉语文化词语教学研究[D];云南师范大学;2015年
4 朱洪;跨文化交际视角下对外汉语教材中的汉语文化词语释义研究[D];云南师范大学;2015年
5 王曼;基于欧美学生的对外汉语词汇教学中文化词语及教学研究[D];苏州大学;2015年
6 徐越龙;《长城汉语》多媒体教材中的文化词语分析[D];中央民族大学;2015年
7 晏彩蕊(MYA YE PHYO);对缅汉语教学视角下的文化词语分析[D];中央民族大学;2015年
8 SILVIA MARGARETTA(傅巾铃);汉语、印尼语数字谚语比较研究[D];福建师范大学;2015年
9 张夏梦;两岸中高级汉语教材文化词语研究[D];福建师范大学;2015年
10 ,
本文编号:975444
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/975444.html