翻译符号学视阈下的文本再生——以《红高粱》小说、电影剧本、电影台本为例
发布时间:2017-07-27 11:06
本文关键词:翻译符号学视阈下的文本再生——以《红高粱》小说、电影剧本、电影台本为例
更多相关文章: 翻译符号学 文本再生 符号三元观 《红高粱》小说 电影剧本 电影台本
【摘要】:本研究以《红高粱》小说、电影剧本、电影台本为例,探讨翻译符号学视阈下的文本再生现象,运用皮尔士的符号三元观,从叙事形式和叙事内容两方面比读和分析《红高粱》小说、电影剧本及电影台本三个文本,对三者的符指关系和符号转换过程加以研究,得出文本再生是符号与所指意义在政治、文化多重翻译语境下的译者阐释,符号的生长受到符号本体内部因素和外部因素的影响。
【作者单位】: 首都师范大学外国语学院;
【关键词】: 翻译符号学 文本再生 符号三元观 《红高粱》小说 电影剧本 电影台本
【分类号】:I206.7;J905
【正文快照】: 0.引言符号学与翻译的联姻多年来受到学界的关注。格雷(Gorlée)于1990年首次提出“翻译符号学”这一术语(贾洪伟2016a:95),并致力于以皮尔士(Peirce)的符号三元观探讨翻译过程中的符号转换问题。爱沙尼亚共和国符号学家特洛普(Torop)(2000:71-100,2008:253-257)从宏观学科角
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 潘新宁;《红高粱》的失误及其原因[J];文艺争鸣;1987年05期
2 安可;;关于电影《红高粱》的对话[J];党的建设;1988年07期
3 ;关于《红高粱》的争论[J];文艺理论研究;1988年04期
4 但扬帆;;天之广漠、地之深厚、人之刚烈——电影《红高粱》画面艺术谈[J];唐都学刊;1988年02期
5 石弋;;电影《红高粱》及其反馈[J];唐都学刊;1988年02期
6 张艺谋;;我拍《红高粱》[J];电影艺术;1988年04期
7 莫言;;关于《红高粱》的写作情况[J];南方文坛;2006年05期
8 程实;李坤],
本文编号:581088
本文链接:https://www.wllwen.com/xiandaiwenxuelunwen/581088.html