毛翔青小说《酸甜》中的文化同化与错位
发布时间:2017-09-12 07:10
本文关键词:毛翔青小说《酸甜》中的文化同化与错位
【摘要】:中国人移民英国历史已久,然而仅到近现代,才有了讲述这段历史的文学作品。毛翔青的小说《酸甜》(1982)以一个居住在伦敦的中国移民家庭为中心,给读者带来了一段颇具讽刺意味的跨文化经历。移民面对新的文化,只能或者选择文化同化,或者消极地被新的文化拒绝。本文通过分析小说的人物塑造、故事空间及移民作家和移民的语言,探讨小说中居住在伦敦的中国移民消极的文化同化过程以及在新文化中的错位现状。人物的塑造离不开对作品中指涉的现实历史中的移民背景,移民的文化错位也客观地归因于移民目的国对移民的不友好态度与歧视。而移民自身的文化背景则成为束缚他们进行文化同化的内在原因。中国移民具有其独特的特质,这种特质部分地表现在世界各地的中国城上。移民通过在中国城中的聚集以及与关系密切的其他中国移民的交往在异国他乡寻找对家的归属感,而中国城与移民的小群体恰恰又成为了阻碍移民与接纳社会的互动与交流的因素。语言既连接着移民与中国,又连接着移民与接纳社会,移民对语言的不同态度正是他们文化同化与错位的写照。同时,语言又可以作为作者逆写帝国的一种策略。毛翔青在表现人物对话时运用了大量的洋泾浜英语,挪用了英语来让中英两种文化产生互动。作者在描述人物的形象和移民对待中西方文化以及英语和粤语的不同态度时,运用反讽的修辞手段,讽刺批判了僵化的中国文化及东方主义对东方的种种偏见。小说中,叙述者围绕一个居住在伦敦的中国移民家庭的悲剧进行叙述,并通过选择性全知视角记录了他们对自己移民身份的不同态度。《酸甜》将小说人物置于或同化或错位的对立中,描述了移民从文化和心理的角度都消极悲观的跨文化经历。
【关键词】:《酸甜》 同化 错位 故事空间 反讽
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:I561.074
【目录】:
- Acknowledgments4-5
- Abstract5-6
- 摘要6-8
- Introduction8-16
- Chapter One Assimilation or Dislocation16-31
- 1. The Dislocated Chinese Diaspora16-20
- 2. Characterization and Negative Assimilation20-31
- Chapter Two Location and Dislocation31-44
- 1. Chinatown in London and the Communal Identity31-36
- 2. Location and Dislocation of the Diasporal Family36-44
- Chapter Three Language and Identification44-52
- 1. Writing in English and Pidgin44-47
- 2. Language and Psychological Identification47-52
- Conclusion52-55
- Works Cited55-60
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 墨子刻;香港的斯宾格勒:胡国亨与中国对西方文化同化的抵制[J];科学·经济·社会;1997年04期
2 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 吴楠;毛翔青小说《酸甜》中的文化同化与错位[D];北京外国语大学;2016年
2 张家珍;从文化差异的角度看中国学生习得英语宾语前置结构的得体性[D];广东外语外贸大学;2006年
,本文编号:835793
本文链接:https://www.wllwen.com/xiandaiwenxuelunwen/835793.html