对外传播历史文化类口译文本谋篇布局策略研究
发布时间:2018-10-29 08:21
【摘要】:正历史文化类文本的对外传播对于文明互鉴起到较为重要的作用。而口译有实时、直接的特点,能够给外国听众以较为深刻的印象。此类文本往往是我国文化中的独特内容,在英语中没有天然的"对等"。另外,语言的思维、谋篇布局等也存在差异。译员作为在口译环节中的第一位听众,其翻译困难在一定程度上反映出对外传播文本的特点。而译员对于文本无法改变,只能尽量将句子翻译清楚。(1)因此,了解
[Abstract]:The external dissemination of positive historical and cultural texts plays a more important role in the mutual learning of civilization. Interpretation, with its real-time and direct characteristics, can impress foreign listeners. Such texts are often unique in our culture, and there is no natural equivalence in English. In addition, there are differences in language thinking and textual layout. As the first listener in interpreting, the translation difficulties of interpreters reflect the characteristics of text dissemination to a certain extent. But the interpreter can not change the text, can only try to translate the sentence clearly. (1) therefore, understand
【作者单位】: 华北电力大学外国语学院;
【基金】:北京市哲学社会科学规划青年项目“北京历史文化文本口译策略的实证研究”(项目编号:15WYC078)的研究成果
【分类号】:G206;H315.9
本文编号:2297129
[Abstract]:The external dissemination of positive historical and cultural texts plays a more important role in the mutual learning of civilization. Interpretation, with its real-time and direct characteristics, can impress foreign listeners. Such texts are often unique in our culture, and there is no natural equivalence in English. In addition, there are differences in language thinking and textual layout. As the first listener in interpreting, the translation difficulties of interpreters reflect the characteristics of text dissemination to a certain extent. But the interpreter can not change the text, can only try to translate the sentence clearly. (1) therefore, understand
【作者单位】: 华北电力大学外国语学院;
【基金】:北京市哲学社会科学规划青年项目“北京历史文化文本口译策略的实证研究”(项目编号:15WYC078)的研究成果
【分类号】:G206;H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前4条
1 ;中考英语阅读理解——社会文化类[J];Reading and Composition(Junior High)(English);2013年11期
2 黄永红;周苹;;翻译与文化类课程多媒体网络共享资源的营建[J];黑河教育;2013年02期
3 李悦;王晓静;;高低水平英语写作者作文中谋篇布局的差异对比研究[J];科技视界;2014年10期
4 李红珍;;基于语篇谋篇布局的大学英语写作教学实验[J];赤峰学院学报(自然科学版);2011年05期
相关硕士学位论文 前3条
1 郭焕然;从意识形态的角度探索中国文化类纪录片同声传译方法—《问道楼观》口译实践报告[D];辽宁大学;2016年
2 杨凤霞;基于背景的概念整合理论视角下的英语文化类新词研究[D];四川外国语大学;2017年
3 罗琴;从斯坦纳的阐释翻译理论角度浅析文化类散文的英译[D];湖南大学;2014年
,本文编号:2297129
本文链接:https://www.wllwen.com/xinwenchuanbolunwen/2297129.html