新时期外国文学期刊对英美文学的译介研究
本文关键词:新时期外国文学期刊对英美文学的译介,由笔耕文化传播整理发布。
新时期外国文学期刊对英美文学的译介研究 一 新时期的历史背景 文化,这一具有特定的地域、时代和历史特点的社会现象,更多地会体现和记录某一时 期的经济发展水平和思想。从文化的释义出发,我们会将其视为一种意识形态,是一个国家 或者民族的历史、地理、民族风情、传统习俗、文化生活等的集合,是其物质文明与精神文 明的总和。在这样一种定义下,我们研究某一文化时,便会去关注与之相关的影响因素和
社 会发展脉络。每一时期,社会经济的发展、生活方式的改变、思维方式的变化等都会对人们 的价值观等思想层面的思维产生影响,而这种影响以一种文字或者语言的形式记录传播并为 大众接受时,便形成某一特定时期的文化。 具体到我国新时期的文化而言,当时的政治历史环境对于人们的思想和思维有着重要的 影响。新时期,我国面临经济体制的改革和思想文化的翻新。在改革开放的初期,文化大革 命的错误思想观念不断被摒弃和改正,同时,经济对外开放的同时,必然会带来中外文化的 交流与碰撞。在这样一种历史时期,文化的发展在体现传统文化的同时也开始融入西方的文 化的元素。人们的思想禁锢逐渐被打开,思想和文化的多样化呈现在大众的面前,而文化的 多元化与国门的开放程度相关,与国家的政策体制相关,与人们对于西方文化的认同和接受 相关,而该种文化的传播离不开社会主流媒体和刊物的发展。 这种文化的发展和碰撞,在新时期的不同发展阶段呈现出不同的特点:改革开放初期, 文化的枷锁被打开之后的初步发展和某些方面蓬勃和迅猛发展, 20 世纪初中国加入世贸组织 以及信息网络的发展,海量信息和文化的充斥给新时期文化的发展和传播提供了新的机遇也 提出了新的挑战,有选择地引介西方文化是我们的选择。 二 主要外国文学期刊及其发展历史 从新时期的历史背景我们可以看到, 一种环境下文化的发展也必然会经历阶段性的变化, 而英美文学在我国的介绍和传播离不开主流刊物的推动。建国以来,我国先后成立过许多专 业出版社来出版发行英美文学作品, 发展到今天, 最具代表性的是 《译林》 、 《外国文艺》 、 《世 界文学》等。当我们研究英美文学在我国的发展时,可以通过上述几个核心期刊对于英美文 学的译介,在刊登内容、方式、语言等的不同,来体会我国在不同时期对英美文化的态度。 《译林》 创刊于 1979 年 11 月, 从江苏人民出版社的 《译林》 编辑部发展到译林出版社,, 从一个地方性刊物发展到全国著名的期刊,其发展历史可以见证中国对于英美文学译介的发 展。 《译林》在创刊伊始,便将自身定位为以译介外国当今有影响的新作为重点,因此其内容 的选材聚焦在当代西方通俗文学作品。通过对这些文学作品的译介,使得《译林》成为人们 了解西方当代社会和生活的一个窗口,为人们提供了一定的资料和信息。然而,其刊登的内 容也给它带来了一定的社会影响,如创刊初期的《尼罗河惨案》在读者中引起波动的同时也 使其编辑部卷入一场不大不小的风波,当时正值文革刚刚结束、人们思想开始解锢的时期, 这样一部小说的刊登引起了社会的争论,而争论的结果是使人们思想丰富的同时,该本期刊 也得到认同。 后随时间的推移和社会物质、 思想的发展, 《译林》 刊登的内容也有相应的变化, 而这种变化无不彰显着特定时期的主流思想和文化的影响。 《世界文学》最初创办于 1953 年,刊名为《译文》以纪念鲁迅先生;1959 年改名为《世 界文学》 , 主要刊登中国学者的评论; 十年动乱期间该期刊一度停办; 1977 年重新恢复出版, 次年正式复刊。 该期刊以发展我国文化事业和精神文明建设为其办刊宗旨; 就阅读对象而言, 其为文化创作者、理论界和高校师生提供了丰富的外国文学名著,体现着其精英路线和名家 名篇的发展之路。 《外国文艺》创办于 1979 年,以介绍当代外国文学作品作为其创刊宗旨,系统且重点地 介绍了外国著名作家、艺术家及评论家的作品和理论,为了解国外的文化思潮提供了大量的 信息和资料。就内容而言,其选篇相对较短,更多的关注作者的文学成就等,并且该刊每年
的第一期用于介绍上年度诺贝尔文学奖的作家及其代表作品,从而使读者能够更好地了解西 方文学的发展动态。 上述三大外国文学期刊在创刊宗旨和刊登内容方面有着区别,但是三者在中国介绍西方 文化和英美文学的译介方面都发挥着重要的作用,三者的发展历史也向我们讲述着中国在对 待西方文化的态度的转变和中国文化的发展与融合历史。 三 从外国文学期刊的发展探视其对英美文学的译介 《世界文学》 、 《外国文艺》 、 《译林》在创刊之初的定位和宗旨的区别使其在刊登内容的 选择上各有侧重,当我们研究英美文学的译介时,便可以从不同时期各刊物对于英美文学译 介的侧重点和内容的选择为切入点深入研究。 《世界文学》其刊名中世界两字便将关注的范围大为扩展,说明了它所关注的是世界著 名作家及作品。在创刊初期,由文化界名人担任历届主编,保证了文章选取和翻译的质量。 同时,随着国内思想的变化,杂志所选取的文章也会有内容和国别的变化和差异。这种变化 和差异让我们看到当时中国的主流思想方向,也让我们看到当时的人们对于英美文学的态度 及对其文化的接受和理解程度。 《译林》作为人们了解世界的窗口,其所刊登的是最近国外发表的作品,更直接地反映 国外的现实生活,其所关注的重点是经济发展前沿的国家和地区。自创刊以来,其发表的长 篇小说中,英国和美国的作品占有极大的比例。而对于这些作品的刊载,随时间的变化有所 不同,或以一种评论形式出现,或以完整的翻译,或者夹译夹评,刊登的形式和内容是对于 英美文化译介的体现。
本文关键词:新时期外国文学期刊对英美文学的译介,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:219265
本文链接:https://www.wllwen.com/yingmeiwenxuelunwen/219265.html