当前位置:主页 > 医学论文 > 医卫管理论文 >

翻译适应选择论关照下的《内经》病证词语英译

发布时间:2020-05-15 22:57
【摘要】: 中医病证名是中医在长期临床实践中产生和发展起来的重要术语,是中医学术体系的重要组成部分,很多中医病证名称来源于中医经典文献《黄帝内经》(简称《内经》)并沿用至今。《内经》不同英译本对病证词语的翻译方法颇为不同,很值得研究。 本研究以《内经》中的病证词语的翻译为研究对象,重点比较不同《内经》英译本对病证词语翻译的异同。英译本的选择为《内经》翻译史上影响力较大的三个版本,译者分别为李照国、Maoshing Ni,和Iliza Veith。病证名称的界定主要依据王洪图的《黄帝内经研究大成》一书,选取了《内经·素问》前34章的形体、脏腑病证类,将这些病证词语按照命名特点加以分类,确定每位译者采用的翻译方法,找出同一位译者对各类病证词语翻译的规律,比较不同译者翻译风格上的差异,并归纳成表格形式。 针对上述初步结果,本研究运用胡庚申先生近年提出的一个译论——翻译适应选择论——来加以研究:主要从语言、文化及交际三个维度考察三位译者的适应性选择过程。 结果发现:①不同的学术时代背景造就了三位知识结构各异的译者。②李本、成本和倪本主要采用了四种翻译方法(直译、解释性翻译、借用西医、音译+注释)翻译病证名称。③不同类型的病证名称,三位译者对各种翻译方法的使用频率不相同。以症名病的病证名,李本主要借用西医词汇,对依机名病和“复合式(病位+病机/痴性)”的病证名,则主要是音译+注释。威本使用最多的译法是直译。以症名病的病证名,倪本最多的是直译,其次是借用西医和解释性翻译,对依机名病和“复合式(病位+病机/痴性)”的病证名,主要是音译+解释。④以翻译适应选择轮的视角观察之,在语言维的翻译适应性转换上,三个译本各具特点,威本译文流畅易读,但回译性较差。李本大量使用音译+注释有碍阅读,但回译性较强。倪本介于二者之间。李本在文化维的适应性转换特别成功,体现在恰当应用“音译+注释”以及借鉴西医的翻译方法上。在交际维的适应性转换上,诚然三位译者所处的生态环境不同,但是他们都在相当高的程度上实现了各自的交际目的。 本研究结果说明,“翻译适应选择论”对翻译现象确实有解释力。本研究的结论可以帮助读者了解三位译者的翻译适应选择过程,从而更有效地阅读和利用各版译文,并最大限度地实现译者的翻译目的。
【学位授予单位】:南京中医药大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H315.9;R-5

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 夏雨;;理疗:《黄帝内经》里的讲述[J];山西青年(新晋商);2008年11期

2 傅洪潮;;略论《内经》方法的局限性[J];医学与哲学(人文社会医学版);1982年08期

3 杨占林;;论黄帝内经对成长解剖生理学的贡献[J];山西医药杂志;1960年03期

4 王米渠;试论《黄帝内经》阴阳人格体质学说[J];心理科学;1984年03期

5 牛喘月;说与旁人浑不解,杖藜携酒看芝山——再谈《黄帝内经》英语翻译的方法问题[J];中西医结合学报;2005年02期

6 李照国;;译史发微篇第二——翻译活动的起源[J];中医药文化;2006年04期

7 雷燕;施蕴中;;译者主体性对《黄帝内经·素问》译文的影响[J];江西中医学院学报;2007年06期

8 吴清忠;;最好的东西在中国文化里[J];北方音乐;2008年09期

9 高也陶;;《黄帝内经》二十五音和经络调理的再思考[J];医学与哲学(人文社会医学版);2008年05期

10 何颖;;《黄帝内经》养生思想探析[J];医学与哲学(人文社会医学版);2010年03期

相关会议论文 前10条

1 王宗殿;那莎;江锋;朱丽红;李明秀;;《黄帝内经》心理学理论与实践及其对后世影响初探[A];计算机在诊法中的应用与研究论文汇编[C];2005年

2 鲁智勇;;中国传统医学中的哲学基础[A];2009全国中西医结合皮肤性病学术会议论文汇编[C];2009年

3 邹纯朴;周国琪;李海峰;王丽慧;陈正;;优化《内经》课程 建立适应个性发展的新型教学模式[A];中华中医药学会第九届内经学术研讨会论文集[C];2008年

4 张超中;;神化与物化——以医演易的文化思考[A];第十一届全国中医药文化学术研讨会;第十届全国易学与科学学术研讨会论文集[C];2008年

5 张灿s,

本文编号:2665748


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/yixuelunwen/yiyuanguanlilunwen/2665748.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户45839***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com