译术论坛杂志期刊书籍资料库《中国翻译》2014年第6期 PDF
本文关键词:哲学文本的陌生化翻译——以《问题式、症候阅读与意识形态》译本为个案,由笔耕文化传播整理发布。
本帖最后由 木樨黄谷 于 2015-7-7 10:00 编辑
[1]彭青龙. 学术史视阈下澳大利亚文学翻译述评(1949-1978)[J]. 中国翻译,2014,06:24-28+128.
[2]鲍同. 20世纪中国文学在日本的译介研究——以中、短篇小说为焦点[J]. 中国翻译,2014,06:29-33.
[3]高方,池莉. “更加纯粹地从文学出发”——池莉谈中国文学译介与传播[J]. 中国翻译,2014,06:50-53.
[4]温秀颖,孙建成. 《金瓶梅》英译中的中西文化互动与关联[J]. 中国翻译,2014,06:78-81.
[5]孙艺风. 论翻译的暴力[J]. 中国翻译,2014,06:5-13+128.
[6]卢卫中,王帅,秦洪武. 翻译过程中语言转换的转喻机制[J]. 中国翻译,2014,06:14-18+128.
[7]姜秋霞. 翻译专业课程实施的系统关系研究——兼议我国翻译本科专业课程实施中的问题[J]. 中国翻译,2014,06:39-43+128.
[8]邢杰. 描写及其超越——《中国传统译论:译名研究》评介[J]. 中国翻译,2014,06:44-47.
[9]曹嬿. 一部建构口译研究学科理论的力作——《口译研究方法论》述评[J]. 中国翻译,2014,06:47-49.
[10]刘军平,罗菁. 叶君健翻译思想及其特征探微——纪念著名翻译家叶君健先生诞辰100周年[J]. 中国翻译,2014,06:54-58.
[11]方梦之. 系统而完整地传播达尔文思想的翻译家——纪念叶笃庄先生百年诞辰[J]. 中国翻译,2014,06:58-62.
[12]穆雷,韩莹. 专业协会在语言服务业专业化进程中的角色——中国和加拿大相关协会职能的对比研究[J]. 中国翻译,2014,06:63-68.
[13]崔启亮. 论机器翻译的译后编辑[J]. 中国翻译,2014,06:68-73.
[14]张霄军,贺莺. 翻译的技术转向——第20届世界翻译大会侧记[J]. 中国翻译,2014,06:74-77.
[15]胡庚申. 对生态翻译学几个问题“商榷”的回应与建议[J]. 中国翻译,2014,06:86-89.
[16]. 第26届韩素音青年翻译奖竞赛颁奖典礼暨“我和韩素音翻译奖竞赛论坛”在沪举行[J]. 中国翻译,2014,06:2.
[17]王斌华,古煜奎. 英汉同声传译的变量考察——基于对同一场电视直播的三位职业译员同传的观察研究[J]. 中国翻译,2014,06:19-23.
[18]. 本刊稿约[J]. 中国翻译,2014,06:28.
[19]方红,王克非. 《共产党宣言》中日首个全译本比较研究[J]. 中国翻译,2014,06:34-38.
[20]西风,汉雨. 哲学文本的陌生化翻译——以《问题式、症候阅读与意识形态》译本为个案[J]. 中国翻译,2014,06:82-85.
[21]邱大平. 再论汉语新词的翻译——兼谈《中国日报》网站新词英译问题[J]. 中国翻译,2014,06:90-92.
[22]赵佳. 试论符号学视角下象喻性书法术语的英译[J]. 中国翻译,2014,06:93-98.
[23]. 《中国翻译》订阅、邮购信息[J]. 中国翻译,2014,06:98.
[24]顾文同. 浅谈外宣期刊文章标题的编译[J]. 中国翻译,2014,06:99-101.
[25]. 欢迎订阅《中国翻译》杂志[J]. 中国翻译,2014,06:110.
[26]. 李克强总理治国理政重要表述节选(二)[J]. 中国翻译,2014,06:111-113.
[27]. 第二十六届韩素音青年翻译奖竞赛获奖名单[J]. 中国翻译,2014,06:114-115.
[28]. 第二十六届韩素音青年翻译奖竞赛评审委员会[J]. 中国翻译,2014,06:115.
[29]. 第二十六届韩素音青年翻译奖竞赛评审工作报告[J]. 中国翻译,2014,06:116.
[30]叶兴国,黄蔚,万正方. 跨越:从业余到专业——第26届韩素音青年翻译奖竞赛英译汉参赛译文评析[J]. 中国翻译,2014,06:118-121.
[31]林巍,缪建维. The Lost Cities[J]. 中国翻译,2014,06:121-122.
[32]林巍,缪建维. 语篇意识下的信与顺——第26届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英参赛译文评析[J]. 中国翻译,2014,06:122-127.
[33]. 著名美裔中国籍翻译家沙博理辞世[J]. 中国翻译,2014,06:81.
[34]叶兴国,黄蔚,万正方. 新闻如何少了恶言詈辞[J]. 中国翻译,2014,06:116-117.
链接: 密码:
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复
本文关键词:哲学文本的陌生化翻译——以《问题式、症候阅读与意识形态》译本为个案,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:110314
本文链接:https://www.wllwen.com/zhexuezongjiaolunwen/110314.html