《老子》“天下莫柔弱于水”章开头几句臆解
发布时间:2018-03-05 04:21
本文选题:老子 切入点:“天下莫柔弱于水”章 出处:《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2017年05期 论文类型:期刊论文
【摘要】:王弼本《老子》第78章的开头几句,即"天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜(古本此字或作"先"),其(古本"其"前有"以"字,应是)无以易之"云云,其解释历来存在很大争议。根据北大汉简本作"天下莫柔弱于水,而功坚强者莫之能失也,以其无以易之也","以其无以易之(也)"句系在"先"字误为形近的"失"字后而添加以足意的补充解释性文句,原本应无之(类似情况《老子》传本中多有);王本及大部分传本之貌,又是"融合"了作"先/胜"[且本无"以其无以易之(也)"句]与作"失"并添加"以其无以易之(也)"句之本而成。类似的所谓"融合"现象,在《老子》某些文本中亦不乏其例。
[Abstract]:Wang Bishi "Laozi" in the first few sentences of Chapter 78, that is, "the world is not weak than water, but the attack of strong Mo can win (ancient this word or" first ", its (ancient" its "before the word" to ", should be) with no change", "and so on. The explanation has always been controversial. According to the original work of the Han Bamboo slips at Peking University, "No weakness in the world is weaker than water, but no loss can be lost if the work is strong." The sentence of "without the change" and "with the mistake of" is the addition of a supplementary explanatory sentence with sufficient meaning after the word "lost" which is mistaken for the word "first". There should have been no such thing as "Laozi" (similar to "Laozi"); the appearance of Wang Ben and most of the original texts, It is also "fusion" to make "first / win" [and the original "without" to "change (also)" sentence] and to make "lose" and add "because of its lack of change (also)" sentence. Similar so-called "fusion" phenomenon, There are some examples in some texts of Laozi.
【作者单位】: 复旦大学出土文献与古文字研究中心/出土文献与中国古代文明研究协同创新中心;
【分类号】:B223.1;K877
,
本文编号:1568725
本文链接:https://www.wllwen.com/zhexuezongjiaolunwen/1568725.html