当前位置:主页 > 社科论文 > 哲学论文 >

底本之信:《周易》在西方传播评要

发布时间:2021-04-13 20:28
  古来中国关于《周易》的注本数百千种,所作解释千差万别。西方人要想有一个好的《周易》译本,首先须有一个好的中国《周易》注本作为底本。选择什么样的注本,便意味着选择了什么样的理解,这便提出了一个"底本之信"的问题。明清时期的官方易学是以朱熹的《周易本义》为宗的。然黄宗羲、顾炎武、皮锡瑞等清代大儒都认为《周易》最好的注本是程颐的《周易程氏传》;朱熹的《周易本义》则存在严重的迷思,特别是关于易图学(包括《河图》《洛书》《先天图》等)的迷思。明末以后来华的天主教耶稣会士尊重当时官学意见,翻译《周易》基本是以朱熹的《周易本义》为底本的,因而朱熹易学关于《周易》的迷思便也不知不觉地传播到了西方。 

【文章来源】:湖南大学学报(社会科学版). 2020,34(01)北大核心CSSCI

【文章页数】:6 页

【文章目录】:
一 中国本土易学研究的纷乱性
二 《周易》在西方传播所选底本并非最优
三 易学外部研究:以耶解《易》与以二进制解《易》
    (一)白晋的以耶解《易》
    (二)莱布尼茨以二进制解《伏羲六十四卦方位图》


【参考文献】:
期刊论文
[1]白晋研《易》方法论析[J]. 张涪云,陈欣雨.  四川师范大学学报(社会科学版). 2016(03)
[2]理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J]. 李伟荣.  湖南大学学报(社会科学版). 2016(02)
[3]《易经》在西方的翻译与传播[J]. 杨平.  外语教学与研究. 2015(06)
[4]《易经》在西方早期的传播[J]. 张西平.  中国文化研究. 1998(04)



本文编号:3135958

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/zhexuezongjiaolunwen/3135958.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fdd8a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com