从语法隐喻理论析名物化在法律语言中的功能及运用
发布时间:2021-10-08 01:53
名物化是英语中一个非常普遍的现象,它代表着人类认知朝事物性发展的方向。“英语多用名词,汉语多用动词”在英汉对比泰斗刘宓庆先生、连淑能先生的著作中都多有提及,这是英汉两种语言比较中一个非常突出的差异。“英语倾向于多用名词和介词,汉语倾向于多用动词”,“英语的名物化往往导致表达的抽象化”。英语中含有大量的抽象名词,而且具备丰富的词义虚化手段,因而在英语里使用相当普遍,尤其常见于法律语言。名物化是法律语言的重要特征之一,作为法律语言使用者应当对此给予格外关注。本文以系统功能语言学中的重要分支理论——语法隐喻理论为视角,指出了名物化在法律语言中的特征及使用状况,将语法隐喻理论与法律语言名物化特征相联系,为法律语言名物化现象的分析和认识搭建了基本理论框架。此外,为了将名物化理论引向深入,本文还借助语言的三大元功能,深入探讨了法律语言名物化现象的功能,由此,使该论文在理论分析阐释层面更加完善,更加具有说服力。从实践层面上看,对法律语言名物化现象的理论研究能够促使从事法律学习及翻译的人员自觉地意识到名物化特征在法律语言中的体现,并恰当地选择一定的翻译手段,使英汉法律语言的交流和互译更加符合法律语义、...
【文章来源】:西南政法大学重庆市
【文章页数】:79 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgement
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 What is Nominalization
2.1 Definition of Nominalization
2.2 Nominalization in Grammatical Metaphor
2.3 Types of Transference in Nominalization
2.3.1 Nominalization Concerning the Clause
2.3.1.1 Nominalization of the Process
2.3.1.2 Nominalization of the Modality
2.3.1.3 Nominalizing the Attribute and Participant as Thing
2.3.1.4 Nominalization of the Circumstance
2.3.2 Nominalization below the Clause
2.3.3 Nominalization around the Clause
2.3.4 Nominalization above the Clause
2.4 Summary
Chapter 3 Functions of Nominalization in Legal Language
3.1 Ideational Function of Nominalization
3.1.1 Nominalization and Double Semantic Dimensions
3.1.2 Nominalization and Partial Ambiguity
3.1.3 Nominalization and Descriptive Potential
3.1.4 Nominalization and Experience Reconstruction
3.2 Interpersonal Function of Nominalization
3.2.1 Nominalization and Objectivity
3.2.1.1 Nominalization, Timeless, Spaceless and Impersonality
3.2.1.2 Nominalization and Modality
3.2.2 Nominalization and Social/Occupational Status
3.3 Textual Function of Nominalization
3.3.1 Nominalization and Information Focus Shifting
3.3.2 Nominalization and Cohesion
Chapter 4 A Contrastive Study of English and Chinese in Respect of Nominalization
4.1 Linguistic Characteristics and Nominalization
4.2 Modes of Thinking and Nominalization
Chapter 5 Application of Nominalization to Legal C-E Translation
5.1 A Glimpse of Translation Theory
5.2 Translation strategies
5.2.1 n + Nn
5.2.2 Nn +prep+ n
5.2.3 Possessive Pronoun + Nn
5.2.4 adj+Nn
5.2.5 Prep+ Nn
5.2.6 V + Nn
5.3 Problems in Applying Nominalization to Legal Translation
5.3.1 Morphological Mistakes
5.3.2 Improper Wording
5.3.3 Violation of the Law of Identity
5.3.4 Overuse of Nominalization
Chapter 6 Conclusion
Bibliography
【参考文献】:
期刊论文
[1]英语名物化元功能分析[J]. 郑小燕,楚军. 电子科技大学学报(社科版). 2005(01)
[2]论韩礼德的语言哲学思想[J]. 严世清. 外语研究. 2002(02)
[3]英汉语篇中核心成分的转移成因[J]. 李力. 外语与外语教学. 2001(04)
[4]语法隐喻理论的理据和贡献[J]. 朱永生!200433,严世清!215006. 外语教学与研究. 2000(02)
[5]名词化隐喻的语篇衔接功能[J]. 范文芳. 外语研究. 1999(01)
[6]主位推进模式与语篇分析[J]. 朱永生. 外语教学与研究. 1995(03)
本文编号:3423200
【文章来源】:西南政法大学重庆市
【文章页数】:79 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgement
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 What is Nominalization
2.1 Definition of Nominalization
2.2 Nominalization in Grammatical Metaphor
2.3 Types of Transference in Nominalization
2.3.1 Nominalization Concerning the Clause
2.3.1.1 Nominalization of the Process
2.3.1.2 Nominalization of the Modality
2.3.1.3 Nominalizing the Attribute and Participant as Thing
2.3.1.4 Nominalization of the Circumstance
2.3.2 Nominalization below the Clause
2.3.3 Nominalization around the Clause
2.3.4 Nominalization above the Clause
2.4 Summary
Chapter 3 Functions of Nominalization in Legal Language
3.1 Ideational Function of Nominalization
3.1.1 Nominalization and Double Semantic Dimensions
3.1.2 Nominalization and Partial Ambiguity
3.1.3 Nominalization and Descriptive Potential
3.1.4 Nominalization and Experience Reconstruction
3.2 Interpersonal Function of Nominalization
3.2.1 Nominalization and Objectivity
3.2.1.1 Nominalization, Timeless, Spaceless and Impersonality
3.2.1.2 Nominalization and Modality
3.2.2 Nominalization and Social/Occupational Status
3.3 Textual Function of Nominalization
3.3.1 Nominalization and Information Focus Shifting
3.3.2 Nominalization and Cohesion
Chapter 4 A Contrastive Study of English and Chinese in Respect of Nominalization
4.1 Linguistic Characteristics and Nominalization
4.2 Modes of Thinking and Nominalization
Chapter 5 Application of Nominalization to Legal C-E Translation
5.1 A Glimpse of Translation Theory
5.2 Translation strategies
5.2.1 n + Nn
5.2.2 Nn +prep+ n
5.2.3 Possessive Pronoun + Nn
5.2.4 adj+Nn
5.2.5 Prep+ Nn
5.2.6 V + Nn
5.3 Problems in Applying Nominalization to Legal Translation
5.3.1 Morphological Mistakes
5.3.2 Improper Wording
5.3.3 Violation of the Law of Identity
5.3.4 Overuse of Nominalization
Chapter 6 Conclusion
Bibliography
【参考文献】:
期刊论文
[1]英语名物化元功能分析[J]. 郑小燕,楚军. 电子科技大学学报(社科版). 2005(01)
[2]论韩礼德的语言哲学思想[J]. 严世清. 外语研究. 2002(02)
[3]英汉语篇中核心成分的转移成因[J]. 李力. 外语与外语教学. 2001(04)
[4]语法隐喻理论的理据和贡献[J]. 朱永生!200433,严世清!215006. 外语教学与研究. 2000(02)
[5]名词化隐喻的语篇衔接功能[J]. 范文芳. 外语研究. 1999(01)
[6]主位推进模式与语篇分析[J]. 朱永生. 外语教学与研究. 1995(03)
本文编号:3423200
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/falilunwen/3423200.html