基于平行语料库的汉语法律文本“的”字结构英译研究——以20世纪90年代民商法为例
本文关键词:基于平行语料库的汉语法律文本“的”字结构英译研究——以20世纪90年代民商法为例
更多相关文章: 平行语料库 民商法 翻译等值 “的”字结构英译
【摘要】:该文以我国20世纪90年代民商法为材料,自建平行语料库,以翻译等值为理论支撑,详细探讨汉语法律文本"的"字结构英译。研究结果表明,"的"字结构的英译大致可分为:条件状语从句、定语从句、时间状语从句、主语从句、非谓语动词、介词六大类。
【作者单位】: 武汉理工大学外国语学院;
【关键词】: 平行语料库 民商法 翻译等值 “的”字结构英译
【分类号】:H315.9
【正文快照】: “的”字结构在法律文本中的出现频率较高,“的”因而成为法律语体词(尹平平,2010)。20世纪六、七十年代,朱德熙(1961),吕叔湘(1979)等老一辈学者从语法,语义的角度研究“的”字结构,为以后学者的进一步研究奠定了基础。该文以我国20世纪90年代民商法为语料,利用软件paraconc
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 尹平平;侯英;;论“的”的法律语体功能[J];大家;2010年14期
2 董秀芳;“的”字短语做后置关系小句的用法——兼评法律文献中“的”字短语的用法[J];语言文字应用;2003年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
2 袁晓亮;;功能主义翻译理论对本科英语专业翻译教学的启示[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2012年01期
3 楚春霞;;解读苏珊·巴斯内特的“种子移植”理论[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年03期
4 刘德军;陈艳君;;旅游资料语篇特点与英译策略[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年03期
5 邓燕;;大中华文库版《浮生六记》翻译策略解析[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年04期
6 彭灿;;跨文化翻译中的归化与异化[J];安徽文学(下半月);2008年02期
7 杨冬冬;;从译者主体性看严复的古雅文体[J];安徽文学(下半月);2008年04期
8 卢颖;;典籍翻译中直译法策略的选择——以《圣经》翻译和佛经翻译为例[J];安徽文学(下半月);2008年08期
9 张雪芳;;从动态对等到功能对等——奈达对等翻译观简述[J];安徽文学(下半月);2008年11期
10 柴倩;郑亚南;;从关联理论看圣经中文化负载词的翻译[J];安徽文学(下半月);2009年01期
中国重要会议论文全文数据库 前8条
1 任东升;;翻译文化研究的新概念[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 谢英;;法律文本中“的”字短语的特点及运用问题[A];2007年福建省辞书学会第18届年会论文提要集[C];2007年
3 谭倩倩;;哲学解释学观下的阐释学翻译理论——论斯坦纳的阐释学翻译与伽达默尔的哲学解释学的关系[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
4 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
5 于海岩;;解析英汉翻译中源语、目的语的意义联想——从互文性角度看翻译的应对策略[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
6 李星颐;;比较文学与翻译之间的关系刍议[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
7 王洪涛;;从此岸到彼岸的反拨与超越——当代西方翻译研究学派研究范式探析[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 臧国宝;张小波;;“翻译文化观”与“目的论”观照下公示语翻译构想——以雷州半岛公示语为例[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
4 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
5 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
6 刘伟;文化翻译视野下的“少数民族文学”[D];南开大学;2010年
7 冀爱莲;翻译、传记、交游:阿瑟·韦利汉学研究策略考辨[D];福建师范大学;2010年
8 吴雪萌;英语世界老学研究[D];华中师范大学;2011年
9 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
10 熊德米;基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究[D];湖南师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
2 李娟;杨必译《名利场》中“good”一词的具体化译法批评[D];上海外国语大学;2010年
3 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年
4 蒋薇;对外英语文化新闻报道中的解释性编译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 陈圆圆;从目的论角度分析《京华烟云》中的文化翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 曹青;从功能对等角度探讨许渊冲的翻译理论[D];上海外国语大学;2010年
7 谷嫦欣;英汉脏话翻译的文化分析[D];上海外国语大学;2010年
8 王冰;《红楼梦》中茶”相关行为映射译者风格研究[D];大连理工大学;2010年
9 谷春娜;唐宋诗词颜色意象及其翻译研究[D];辽宁师范大学;2010年
10 张娟超;从翻译的政治角度来看归化和异化[D];长沙理工大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 刘丹青;汉语中的框式介词[J];当代语言学;2002年04期
2 刘有志;文言中的“A(B者)”结构[J];古汉语研究;1996年03期
3 周晓林;行政法律语病例析[J];语言文字应用;2002年03期
4 袁毓林;“者”的语法功能及其历史演变[J];中国社会科学;1997年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 桑思民;;翻译等值与文化差异[J];外语与外语教学;1992年06期
2 胡孟圣;文化差异与翻译等值(上)[J];日语知识;2000年08期
3 李华;;Uti Possidetis的翻译等值问题探讨[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2010年01期
4 秦毅;;语用学理论之于翻译等值[J];内蒙古民族大学学报(社会科学版);2011年01期
5 唐赛璐;;浅谈翻译等值论[J];科教文汇(中旬刊);2011年07期
6 刘克强;;利用Trados的WinAlign进行汉英平行语料库的句对齐[J];中国科教创新导刊;2010年07期
7 刘晖;;自建平行语料库在高职商务英语翻译教学中的应用[J];中国科教创新导刊;2010年16期
8 骆铮;;基于语料库的翻译教学研究[J];河南工业大学学报(社会科学版);2011年01期
9 程平;翻译等值相对性探析[J];湘潭大学社会科学学报;2002年01期
10 丁冬梅;;英汉双语平行语料库对于双语词典编纂的影响[J];职业圈;2007年14期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 杨绍江;;WTO法律文本的语言分析[A];边缘法学论坛[C];2005年
2 雷兴虎;;商法的独立与独立的商法[A];中国商法年刊创刊号(2001)[C];2001年
3 陈彦;;从“剩女”看网络流行语的翻译[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
4 冯果;卞翔平;;论私法的二元结构与商法的相对独立[A];中国商法年刊创刊号(2001)[C];2001年
5 李政辉;;析“商事通则”之必要与可能[A];中国商法年刊(2007):和谐社会构建中的商法建设[C];2007年
6 林政;吕雅娟;刘群;马希荣;;基于双语混和网页的平行语料挖掘[A];中国计算机语言学研究前沿进展(2007-2009)[C];2009年
7 冯彦君;;市场信用机制的法律建构与保障——民商法、经济法的分工与合作[A];中国商法年刊第二卷(2002)[C];2002年
8 王有志;石少侠;;民商法关系论[A];中国商法年刊创刊号(2001)[C];2001年
9 姜朋;;反思商法基本范畴[A];中国商法年刊(2007):和谐社会构建中的商法建设[C];2007年
10 谢英;;法律文本中“的”字短语的特点及运用问题[A];2007年福建省辞书学会第18届年会论文提要集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 赵中孚;人大民商法学科的两次腾飞[N];法制日报;2010年
2 记者 徐珊珊 通讯员 许平飞;第七届法官与学者对话民商法论坛在琼召开[N];海南日报;2010年
3 许平飞;第七届法官与学者对话民商法论坛召开[N];人民法院报;2010年
4 ;平山区法院启动民商法讲坛活动[N];本溪日报;2009年
5 兰州大学法学院教授 李功国;重视民商法文化的历史传承[N];人民日报;2010年
6 ;法治力量值得尊重[N];河南日报;2003年
7 本报记者 秦佩华;民商法 最大限度保障私权利[N];人民日报;2011年
8 本报实习生 徐丽英;在民商法领域感受攀登的快乐[N];法制日报;2004年
9 王兰萍 任 超;20世纪外国民商法的变革与趋势[N];人民法院报;2003年
10 本报记者 王丽丽;代表法:从法律文本到政治实践[N];检察日报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 陈小慰;翻译研究的“新修辞”视角[D];福建师范大学;2011年
2 朱献珑;译学范式转换视域下的译者主体性研究[D];中南大学;2011年
3 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 李安兴;双语语料库与汉英词典词目翻译质量的进一步提高[D];复旦大学;2005年
5 孟红;罪刑法定原则与近代中国刑法之变迁[D];华东政法学院;2007年
6 佟颖;社会符号学与翻译基本问题研究[D];黑龙江大学;2010年
7 常照伦;两岸信托法制的比较研究[D];中国政法大学;2005年
8 雍灵;经济法视野中的公平[D];西南政法大学;2006年
9 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年
10 戴霞;市场准入法律制度研究[D];西南政法大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王小娟;从翻译等值理论视角看经典著作的翻译[D];四川外语学院;2012年
2 李明岩;《走进美国文化》翻译报告[D];吉林大学;2012年
3 万绍文;论现代民商法中的均衡[D];江西财经大学;2004年
4 姚星瑞;《细节中的文明—寻找美国的灵魂》(节选)翻译报告[D];四川外语学院;2012年
5 郑晓凤;《科尔之心》翻译实践报告[D];吉林大学;2012年
6 周垠圻;《在你身后》(前四十一页)翻译项目报告[D];四川外语学院;2012年
7 洪娜;Conparat平行语料库平台的功能评价[D];河南师范大学;2011年
8 刘孔喜;翻译原型论理据考辨[D];西南大学;2010年
9 全小艳;基于语料库的汉语法律文本“的”字结构英译研究[D];武汉理工大学;2012年
10 金玲;权力操控下的蒙古文翻译[D];西北民族大学;2010年
,本文编号:1001977
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/sflw/1001977.html