《国际知识产权法》之“专利和商业秘密”翻译报告
发布时间:2018-04-27 21:01
本文选题:专利法 + 翻译原则 ; 参考:《西南政法大学》2014年硕士论文
【摘要】:本文是一篇翻译报告,采用的翻译原文是格拉罕姆·杜菲尔德(GrahamDutfield)和乌玛·苏瑟塞恩(Uma Suthersanen)所著的《国际知识产权法》(GlobalIntellectual Property Law)的“专利和商业秘密”一章。该书出版于2008年,从知识产权的全球化开始讲起,介绍了知识产权(包括著作权、专利、商标、外观设计和植物新品种等)在全世界范围内的兴起与发展,在此基础上,再将知识产权与国际人权、网络信息技术、教育、文化、生态、生命健康等当今全球热点话题相结合进行讨论。笔者采用的该章则系统地介绍了欧美地区专利法的起源与发展,从国际的、比较的视角进行讨论,而非仅仅局限于在某一区域的案例或制定法的单方面研究,能让读者对欧美地区专利法的起源与发展有更为全面的了解,具有较高的参考和翻译价值。 本文简要介绍了翻译此书时所遵守的翻译理论和翻译原则,主要从词语和长难句的层面仔细探讨了在翻译过程中遇到的难点,总结了笔者在解决这些难点的过程中所运用的策略和方法。最后,报告概括总结了笔者翻译该章的体会,以期为自己之后的翻译实践提供帮助。
[Abstract]:This paper is a translation report in the original text of the chapter "patents and Trade Secrets" by Graham Dutfield and Uma Suthersanenen (International intellectual property Law). Published in 2008, starting with the globalization of intellectual property, the book introduces the rise and development of intellectual property rights (including copyrights, patents, trademarks, designs, new plant varieties, etc.) around the world. Then the intellectual property rights and international human rights, network information technology, education, culture, ecology, life and health and other global hot topics to be discussed. In this chapter, the author systematically introduces the origin and development of patent law in Europe and the United States, and discusses it from an international and comparative perspective, rather than just a case study or a unilateral study of statutory law in a given region. It can make readers have a more comprehensive understanding of the origin and development of patent law in Europe and America, and have higher reference and translation value. This paper briefly introduces the translation theory and translation principles followed in the translation of this book, and mainly discusses the difficulties encountered in the process of translation from the perspective of words and long difficult sentences. The strategies and methods used in solving these difficulties are summarized. Finally, the report summarizes the author's experience in translating this chapter in order to help his translation practice.
【学位授予单位】:西南政法大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 张新红;文本类型与法律文本[J];现代外语;2001年02期
2 熊德米;熊姝丹;;法律翻译的特殊原则[J];西南政法大学学报;2011年02期
3 衣庆云;浅析“许诺销售”[J];知识产权;2001年01期
,本文编号:1812320
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/zhishichanquanfa/1812320.html