目的论指导下的专利翻译实践报告

发布时间:2019-02-23 09:31
【摘要】:专利是国家主管机关授予发明人的,在一段时间内独占实施其发明创造的权利。随着经济全球化的迅速发展与改革开放的进一步深入,越来越多的企业意识到保护知识产权的重要性。很多企业都在国内外申请专利来保护其知识产权,因此专利翻译在企业国际化的进程中扮演着举足轻重的角色。本文以功能翻译理论,尤其是弗米尔的目的论为依据,试图将目的论运用于专利翻译。一方面从翻译目的论出发,为专利翻译制定原则,另一方面和笔者的翻译实践相结合,提出了一些专利翻译的策略。 本文结合笔者在北京如文思科技信息咨询有限公司翻译专利的实习经历,详细介绍了专利的特点、专利申请和翻译的现状,,以及报告的背景、任务过程和案例分析。在案例分析部分,根据弗米尔的目的论中的三条基本原则,即:目的原则、连贯原则和忠实原则,笔者认为在专利翻译的过程中,要充分考虑译文的功能和目的,正确选择专利翻译中应采取的翻译策略。在翻译专利摘要时,要注意定冠词和不定冠词的用法以及名词单复数的用法,在翻译专利权利要求书时,要注意权利要求书中严格的格式要求和一些固定表达,在翻译专利说明书时,要注意采用合适的翻译策略来翻译专利各部分的标题、程式化句型、长句和创新部件。笔者希望本篇报告所作的研究能够为专利翻译研究提供一定的借鉴。
[Abstract]:The patent is granted by the national authority to the inventor, for a period of time exclusive implementation of its invention. With the rapid development of economic globalization and the further deepening of reform and opening up, more and more enterprises realize the importance of intellectual property protection. Many enterprises apply for patents at home and abroad to protect their intellectual property, so patent translation plays an important role in the process of internationalization. Based on functional translation theory, especially Vermeer's Skopos theory, this paper attempts to apply Skopos theory to patent translation. On the one hand, from the perspective of Skopos theory, the author formulates the principles for patent translation, on the other hand, combining with the author's translation practice, puts forward some strategies for patent translation. This paper introduces in detail the characteristics of patent, the current situation of patent application and translation, the background of the report, the process of task and case analysis, based on the author's practice experience in translating patents in Beijing Ruwensi Science and Technology Information Consulting Co., Ltd. In the part of case analysis, according to three basic principles of Vermeer's Skopos theory, namely Skopos principle, coherence principle and faithfulness principle, the author thinks that in the process of patent translation, we should fully consider the function and purpose of the translation. To correctly select the translation strategies to be adopted in patent translation. In the translation of patent abstracts, attention should be paid to the use of definite articles and indefinite articles, as well as the use of plural nouns. In translating patent claims, attention should be paid to strict formal requirements and certain fixed expressions in claims. In the translation of patent specifications, appropriate translation strategies should be adopted to translate the title, stylized sentence patterns, long sentences and innovative components of each part of the patent. The author hopes that the research in this paper can provide some reference for patent translation.
【学位授予单位】:曲阜师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 任楚威;英文专利文献的语言特点及其翻译研究[J];中国科技翻译;1994年01期

2 扈畅;杨慧丽;;中美专利说明书撰写差异及翻译[J];中国科技翻译;2010年01期

3 朱植德;;专利说明书的英译策略[J];中国翻译;2008年02期

相关硕士学位论文 前1条

1 邓莉梅;诺德文本分析模式在英文机械专利说明书汉译中的应用[D];北京语言大学;2008年



本文编号:2428685

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/zhishichanquanfa/2428685.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6a3da***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com