电子类专利翻译实践报告
发布时间:2017-08-22 17:38
本文关键词:电子类专利翻译实践报告
【摘要】:专利是国家主管机关授予发明人的在一段时间内独占实施其发明创造的权利。随着科技的迅速发展与改革开放的进一步深入,越来越多的人意识到知识产权的重要性。同时,也有很多国外企业在华申请专利来保护其商业利益。专利翻译在企业国际化的进程中扮演着举足轻重的角色。本翻译报告是基于笔者为北京如文思所做的兼职专利翻译实践。本报告采用功能翻译理论作为指导,试图找出适用于专利翻译的翻译策略。本翻译报告包括四个部分。首先笔者对项目的背景、特征和要求作了简要介绍。其次是对整个翻译过程的描述,包括译前准备、翻译过程以及最后的质量控制。然后是案例分析,笔者将专利文本分为三个不同的部分,根据其不同特点,通过详细的例子对各个部分分别进行了分析。报告的最后部分是这一翻译实践的总结,综述了自己的翻译心得。通过本次实践,笔者认识到:作为一名译者,首先要具有良好的双语语言功底;然后,再每开始一个新的项目之前,要做好充足的准备;再者,译者还应搭上科技的东风,掌握一些翻译辅助工具;最后也是最重要的,一名译者必须具备高度的责任心。
【关键词】:专利 专利翻译 功能翻译理论 翻译策略
【学位授予单位】:江西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Abstract3-4
- 摘要4-6
- Chapter One Task Description6-9
- 1.1 Task Background6-7
- 1.2 Task Characteristics7-8
- 1.3 Task Requirements8-9
- Chapter Two Process Description9-14
- 2.1 Pre-translation9-11
- 2.1.1 Training9-10
- 2.1.2 Theoretical Preparation10-11
- 2.2 Translation11-13
- 2.2.1 Termbase Establishment11-12
- 2.2.2 Translating Process12-13
- 2.3 Quality Control13-14
- Chapter Three Case Analysis14-24
- 3.1 Translation of Title14-15
- 3.2 Translation of Abstract15-17
- 3.3 Translation of Description17-20
- 3.3.1 Corresponding Translation of Headings18
- 3.3.2 Referring Translation of Formulaic Sentences18-20
- 3.3.3 Literal Translation as a whole20
- 3.4 Translation of Claims20-24
- 3.4.1 Definite and Indefinite Articles21-22
- 3.4.2 Singular and Plural Nouns22
- 3.4.3 Frequently Used Expressions22-23
- 3.4.4 Word for Word Translation as a whole23-24
- Chapter Four Conclusion24-26
- References26-27
- Appendix 127-80
- Acknowledgements80-81
- 在读期间发表论文(著)及科研情况81
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 ;专利文献翻译技巧之一 专利申请文件的阅读及翻译[J];中国发明与专利;2012年04期
2 程宗璋;论专利英语的语言特点及汉译[J];河南职技师院学报;2001年01期
3 任楚威;英文专利文献的语言特点及其翻译研究[J];中国科技翻译;1994年01期
,本文编号:720490
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/zhishichanquanfa/720490.html
教材专著