大连首届国际葡萄酒美食节实习翻译报告
发布时间:2018-04-11 07:32
本文选题:实习报告 + 商务口译 ; 参考:《大连理工大学》2013年硕士论文
【摘要】:随着经济的发展,跨国合作越来越频繁。这也带动了商务口译的发展,随之商务口译人员的需求量也日益增加。想要成为一名商业口译人员,不仅需要过硬的专业素质,商务知识也必不可少。其次,由于商务会展的国际性强,译员在翻译时要注意双语的语言差异和文化差异,并在词汇,句子中做出调整,切不可望文生义。本文作者基于大连国际葡萄酒美食节实习经验,完成本篇实习报告,并结合顺义理论对翻译过程中的词汇句子进行分析。加强了顺应理论的学习,以期待对后续的学习工作起到指导作用。 首先对大连首届国际葡萄酒美食节实习概况做以简要介绍,包括项目概况,项目目的和前期准备。然后介绍了商务会展口译对译员的要求。更进一步的,根据笔者在实习中的翻译实例,阐述了如何依据顺义理论提高商务口译的翻译质量。最后论述口译实践中产生的其他问题。如语音差异和数字翻译,提出了相应的解决方案。最后一部分为实践总结。并且针对本专业提出了一些改良建议。
[Abstract]:With the development of economy, transnational cooperation is becoming more and more frequent.This also drives the development of business interpretation, with the increasing demand for business interpreters.If you want to be a commercial interpreter, you need not only good professional qualities, but also business knowledge.Secondly, due to the strong international nature of the business convention and exhibition, translators should pay attention to the linguistic and cultural differences in translation, and make adjustments in vocabulary and sentence.Based on the practice experience of Dalian International Wine Foodle Festival, the author completes the practice report and analyzes the lexical sentences in the process of translation with the help of the theory of Shunmeaning.The study of adaptation theory is strengthened in order to provide guidance for further study.The first international wine gourmet festival in Dalian is introduced briefly, including project outline, project purpose and preliminary preparation.Then it introduces the requirements of the interpreters for the interpretation of the commercial convention and exhibition.Furthermore, according to the translation examples in practice, the author expounds how to improve the translation quality of business interpretation according to Shunyi theory.Finally, the paper discusses other problems in interpreting practice.For example, speech difference and digital translation, the corresponding solutions are put forward.The last part is a summary of practice.And put forward some improvement suggestions for this specialty.
【学位授予单位】:大连理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 徐莉;;浅析英汉语音差异与语音教学[J];沧州师范专科学校学报;2011年03期
2 董国英;;同声传译译员素质及同传预测试析[J];河北师范大学学报(哲学社会科学版);2009年03期
3 周秋琴;翻译中的文化因素及文化取向[J];湖南大学学报(社会科学版);2000年01期
4 张文杰;;商务英语特点及翻译方法浅论[J];华章;2010年21期
5 杨丽坤,杨丽君;浅谈口译实践[J];景德镇高专学报;2005年01期
6 尤佳;;探析商务英语特点及其翻译原则[J];科技信息;2009年35期
7 魏倩倩;;商务英语翻译及常见翻译错误例析[J];长治学院学报;2012年01期
8 袁斌业;语言顺应论对翻译的启示[J];四川外语学院学报;2002年05期
9 万鹏杰;论施工现场口译[J];上海科技翻译;2004年02期
10 王颖频;许晓;;动态顺应与翻译——以文化因素的翻译为例[J];苏州大学学报(哲学社会科学版);2011年01期
,本文编号:1735021
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/1735021.html