当前位置:主页 > 管理论文 > 会展论文 >

第三届桂林国际旅游会展发展研讨会口译案例

发布时间:2017-07-08 05:02

  本文关键词:第三届桂林国际旅游会展发展研讨会口译案例


  更多相关文章: 旅游会展 会议口译 口译策略


【摘要】:本篇论文分析了作者在(2012)第三届桂林国际旅游博览会旅游会展发展研讨会的口译案例。任务对象是亚洲国际展览与项目协会理事长廖俊生,其以《亚洲会展行业的发展与分析》为题做了时长28分钟的英文演讲。该演讲阐述了亚洲会展行业的发展历史、经济效益、现存问题,最后做出总结。 第一部分为任务描述,简要介绍了本次任务的背景、任务对象、任务目的。 第二部分分析了译前准备工作,包括专业知识及背景知识的准备和服务对象的分析准备。 第三部分重点分析了译员在本次任务中采用的口译策略,包括提纲信息预测策略、视觉化记忆及地图方位记忆法、分点总结及信息重组概括的口译产出方法。 第四部分得出结论。要成功地完成会议口译任务,译员除了具备扎实的双语能力及娴熟的口译技巧外,做好译前的准备工作是口译顺利进行的保证。 虽然该案例对今后会议口译实践有一定的借鉴作用,但是该案例分析结论的论证材料仅局限于第三届桂林国际旅游会展发展研讨会,论证具有一定的局限性。对于今后不同主题,不同形式的口译实践并非具有完全的可行性。
【关键词】:旅游会展 会议口译 口译策略
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-8
  • 第一章 任务描述8-10
  • 1.1 背景介绍8
  • 1.2 任务对象8-9
  • 1.3 任务目的9-10
  • 第二章 任务的完成10-14
  • 2.1 译前准备10-13
  • 2.1.1 专业知识及背景知识准备10-11
  • 2.1.2 词汇资料准备11-12
  • 2.1.3 发言人口音、表达方式熟悉12-13
  • 2.1.4 听众分析13
  • 2.2 工作时间13
  • 2.3 完成质量13-14
  • 第三章 案例分析14-24
  • 3.1 发言概况14
  • 3.1.1 PPT展示14
  • 3.1.2 材料简介14
  • 3.1.3 译者与讲者的配合14
  • 3.2 实践中交传策略的运用14-22
  • 3.2.1 预测策略15-18
  • 3.2.2 记忆方法分析18-21
  • 3.2.3 口译产出分析21-22
  • 3.3 口译质量反馈22-24
  • 第四章 结论24-26
  • 4.1. 该案例分析的局限性24
  • 4.2 PPT演讲中无笔记交替传译的建议24-26
  • 4.2.1 多熟悉不同形式的演讲风格24
  • 4.2.2 关于专业与背景知识的准备24-25
  • 4.2.3 译员素质的培养25-26
  • 参考文献26-27
  • 致谢27-28

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 吴琼;口译中的精力分配[J];集美大学学报(哲学社会科学版);2002年04期



本文编号:533063

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/533063.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户08fac***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com