《南宁市国际都市休闲旅游区发展规划》翻译项目报告
发布时间:2017-08-01 16:21
本文关键词:《南宁市国际都市休闲旅游区发展规划》翻译项目报告
【摘要】:南宁是中国—东盟博览会的永久举办地。随着博览会与会各国的交流日益加深,南宁也因其秀丽的自然风光和丰富的少数民族历史文化受到游客们的青睐。《南宁国际都市休闲旅游区发展规划》为南宁市会展旅游业的发展提出了重点,指明了方向,其翻译则可达到对外宣传和交流合作的目的,以促进南宁市旅游业的发展。 本文是一篇翻译项目报告,原文为南宁市政府发布的《南宁国际都市休闲旅游区发展规划》第一到四章,主要内容是南宁市政府发展国际都市休闲旅游区的目标、发展策略、资源分析和旅游产业布局。 本报告讨论了:第一,翻译准备工作,包括翻译工具、背景资料、平行文本的准备以及对原文的分析;第二,翻译的过程,包括翻译工具的使用和所运用的翻译策略等;第三,通过列举翻译案例,来分析在翻译过程中遇到难题和相应的解决办法;最后,作者总结了本次翻译的经验,如SDL Trados的使用体验等。 本报告记录了《南宁国际都市休闲旅游区发展规划》第一到第四章翻译的全过程。通过撰写该报告,为自己的翻译做个总结,积累经验,同时希望能为从事类似翻译的译者提供一些借鉴。
【关键词】:旅游发展规划翻译 译前分析 案例分析
【学位授予单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Acknowledgements5-6
- 摘要6-7
- ABSTRACT7-10
- Chapter 1 Introduction10-11
- Chapter 2 Project Description11-13
- Chapter 3 Working Processes13-24
- 3.1 Schedules13-14
- 3.2 Theoretical Preparation14-15
- 3.3 Determination of Translation Methods and Style of the Translation15-17
- 3.3.1 Translation Methods15-16
- 3.3.2 Style of the Translation16-17
- 3.4 Pre-translational Analysis17-19
- 3.4.1 Purpose of the Plan17-18
- 3.4.2 Analysis of the Source Text and the Translation's Audience18-19
- 3.5 Preparations of Parallel Texts and Translation Tools19-21
- 3.5.1 Parallel Texts19-20
- 3.5.2 Translation Tools20-21
- 3.6 Translation21-24
- 3.6.1 Principles Followed21-22
- 3.6.2 Gathering and Translating Terminologies and High-frequency Words22
- 3.6.3 Translating by SDL Trados22-23
- 3.6.4 Proofreading23-24
- Chapter 4 Case Studies24-29
- 4.1 Place Names24-25
- 4.2 Information-Intensive Expressions25-26
- 4.3 Long Sentences26-29
- Chapter 5 Conclusion29-30
- Bibliography30-31
- Appendix Ⅰ Source Text31-45
- Appendix Ⅱ Translation45-64
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 覃江华;;政府公文的语篇特征与汉译英技巧[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2012年03期
,本文编号:605114
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/605114.html
教材专著