科学传播中科技翻译存在的问题
本文关键词:科学传播中科技翻译存在的问题
【摘要】:身处21世纪,不同国家、不同民族之间科学技术与文化艺术互相学习与交流的必要性无需多言。对于多数中国人而言,阅读汉译的外文著述,过去是、在未来的很长时期内仍将是了解和借鉴其他国家先进科学技术与文化艺术的最主要的渠道。然而在当下的很多汉译著述中,存在较多值得商榷的做法;而更加令人费解的是,在有些已经出版的汉译著述中,竟然是错误与笑话层出不穷,到了严重歪曲原著、严重误导读者的不可原谅的程度。本文以实际例子,分析了翻译著述中存在的若干问题。希望引起广大读者、出版社,尤其汉译者的充分注意与警惕。
【作者单位】: 河北大学宋史研究中心;
【关键词】: 科学技术 翻译标准 规范
【基金】:国家自然科学基金面上项目(11375050)
【分类号】:G301;H315.9
【正文快照】: 什么样的翻译才是上品?严复在《天演论》中曾提出三字准则:“译事三难:信、达、雅”[1]。即好的翻译著述,要准确、不违背原文;要不拘泥原文的表达形式、符合汉语的表达习惯;还要做到文辞雅致。“信”、“达”、“雅”是翻译家难以完全达到、但应该孜孜以求的专业目标。1科技翻
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 俞妍君;;解构主义视域下《天演论》的翻译研究[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年01期
2 张德让;;清代的翻译会通思想[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2011年02期
3 王延涛,袁丽苹;严复的经济思想[J];鞍山科技大学学报;2004年06期
4 任晓兰;;张之洞对传统义利之辨的继承与突破[J];北方论丛;2009年06期
5 陈琛;;唯有译书,方能愁苦一抒——从个人特质及动机探讨严复翻译追求[J];北京化工大学学报(社会科学版);2010年03期
6 徐修鸿;;中国翻译传统研究——以中国翻译史上三次翻译高潮为例[J];长春工业大学学报(社会科学版);2008年05期
7 毛新耕;;一种语言同写著 两部红楼异风流——金陵判词翻译的“信、达、雅”[J];长春理工大学学报;2010年09期
8 李天刚;沈岚;;论清末民初翻译理论中译者主体地位的构建[J];成都大学学报(教育科学版);2007年11期
9 蒯文婷;;回归传统 译介西学——论严复《天演论》的回归“文章”译法[J];重庆理工大学学报(社会科学);2011年12期
10 向仍东;向琼;;严译误读“艺术”的解构主义诠释[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2009年04期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 李长林;;欧洲文艺复兴文化在中国的传播[A];西方思想在近代中国[C];2005年
2 胡其柱;;晚清“自由”语词的生成考略:1820~1900年代[A];中国近代史上的自由主义——“自由主义与近代中国(1840~1949)”学术研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 杨玲;林译小说及其影响研究[D];福建师范大学;2010年
2 肖曼琼;翻译家卞之琳研究[D];湖南师范大学;2010年
3 颜水生;论中国散文理论的现代性转变[D];山东师范大学;2011年
4 陈勇军;严复的制度与国民性互动思想研究[D];首都师范大学;2011年
5 姜萌;族群意识与历史书写[D];山东大学;2011年
6 武春野;“北京官话”与书面语的近代转变[D];复旦大学;2011年
7 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年
8 蒋晓丽;中国近代大众传媒与中国近代文学[D];四川大学;2002年
9 王建龙;严复政治哲学研究[D];华东师范大学;2003年
10 孙昊;政党与基层社会[D];复旦大学;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王晓君;“信达雅”原则在中医翻译中的应用[D];山东师范大学;2011年
2 谢丽莎;马相伯的宗教思想[D];西北大学;2011年
3 齐旭;近代教科书中的进化论叙述[D];南京大学;2011年
4 赵明;翻译、投影以及译者的徒劳[D];四川外语学院;2011年
5 张锦;基于目的论的严复《天演论》翻译过程中的创造性叛逆研究[D];西北师范大学;2010年
6 杨丹;基于语料库的诗歌翻译标准研究[D];哈尔滨工业大学;2010年
7 刘俊峰;理解到位·功能对等·表达地道·综合调整[D];上海外国语大学;2011年
8 宋雅君;时代召唤下的哲学方法论新模式[D];黑龙江大学;2011年
9 梁春丽;论文学翻译中译者的主体意识[D];广西师范大学;2003年
10 孙际惠;严复翻译中的文化倾向[D];湖南师范大学;2004年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郑朝云;简练——科技翻译的追求[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2005年03期
2 舒盈;《科技翻译信息化》出版[J];中国科技翻译;2005年01期
3 ;第13届全国科技翻译研讨会在京召开[J];上海翻译;2009年04期
4 刘艳平;;科技翻译与文学翻译的差异[J];改革与开放;2009年11期
5 高承志;;科技翻译中的异军突起[J];中国翻译;1983年04期
6 雷道远;忠实于原文的内容是科技翻译的首要原则[J];上海科技翻译;1987年03期
7 ;第一届上海经济区科技翻译研讨会在沪召开[J];上海科技翻译;1987年05期
8 刘恩光;科技翻译工作的超语言属性[J];上海科技翻译;1988年04期
9 俞遵典;科技翻译模糊的历史足印及其现状[J];中国科技翻译;1989年04期
10 俞遵典;科技翻译模糊的历史足印及其现状[J];上海科技翻译;1990年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 王小风;;英汉科技翻译过程的多维思考[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 王小凤;;英汉科技翻译过程的多维思索[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 黄伟强;任海燕;智慧;;承前启后 继往开来 开创军事科技翻译工作的新局面[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
4 孔祥立;;关于科技翻译几个问题的再思考[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
5 许建忠;姬志明;;翻译生态学在科技翻译中的应用[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
6 廖柏森;丘羽先;;科技翻译教案之编撰与实施[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
7 程涛;;再议科技俄语翻译的方法与技巧[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
8 罗琳;;浅谈科技翻译口译的几个基本点[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
9 连松青;;石油工程科技翻译特点分析[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
10 施冰芸;;科技翻译课程范式构建——现代与后现代的融合与超越[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 侯捷;再谈计算机科技翻译[N];光明日报;2004年
2 侯捷;三谈计算机科技翻译[N];光明日报;2004年
3 刘华杰;科技翻译水平 何以日趋下降?[N];中华读书报;2002年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 姬鹏宏;科技翻译的关联研究[D];西安电子科技大学;2000年
2 魏静;科技翻译的艺术性[D];重庆大学;2002年
3 彭俊英;论科技翻译的文学性—接受理论视角[D];中南大学;2009年
4 徐文英;科技翻译的接受问题[D];华中师范大学;2001年
5 蔚艳梅;建国后中国科技翻译状况之研究[D];太原理工大学;2010年
6 吴安红;从中英思维差异看汉英科技翻译的句法错误[D];西北师范大学;2008年
7 陈萌;明末清初来华传教士科技翻译活动研究[D];华中师范大学;2011年
8 赵小遂;从功能翻译角度看科技翻译[D];上海外国语大学;2006年
9 周金芳;文体学视角下的英汉、汉英科技翻译[D];西安工程大学;2010年
10 何敏;论科技翻译的美学性[D];北京外国语大学;2013年
,本文编号:1024672
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/keyanlw/1024672.html